< James 3 >
1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater judgment.
Meus irmãos, nem todos vocês devem se tornar mestres na igreja, pois vocês sabem que a responsabilidade de quem ensina será bem maior no julgamento.
2 For in many things we all offend. If any man stumble not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
Todos nós cometemos erros, de várias formas. Aquele que não comete erros ao falar é verdadeiramente uma boa pessoa, que consegue controlar todo o seu corpo.
3 Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Colocamos freios na boca dos cavalos, para que eles nos obedeçam e para que eles sigam para onde queremos.
4 Behold also the ships, which though they are so great, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, wherever the pilot willeth.
Prestem atenção também aos navios: embora eles sejam grandes, e ventos fortes os empurrem pelo mar, eles são orientados por um pequeno leme e vão para a direção que o piloto quer.
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Da mesma forma, a língua é uma parte realmente pequena do corpo, mas consegue se gabar de grandes coisas. Pensem em como uma grande floresta pode ser totalmente consumida pelo fogo por causa de uma pequena chama.
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire from hell. (Geenna )
E a língua é como um fogo! A língua pode se tornar um mundo de maldade entre as partes do corpo. Ela pode fazer com que todo o seu ser caia em desgraça, destruindo a sua vida por completo, pois ela é inflamada pelo fogo da Geena. (Geenna )
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of creatures in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
Conseguimos domar todos os tipos de animais, como aves, répteis e criaturas marinhas,
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
mas ninguém foi capaz de domar a língua, pois ela é uma coisa má, difícil de ser controlada e cheia de veneno mortal.
9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made after the similitude of God.
Usamos essa mesma língua tanto para abençoar o nosso Senhor e Pai quanto para amaldiçoar pessoas que foram criadas à imagem de Deus;
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
tanto bênçãos quanto maldições vêm da mesma boca. Meus irmãos, não é assim que deve ser!
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
Por acaso, de uma mesma fonte pode jorrar tanto água doce quanto água amarga?
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? or a vine, figs? so no fountain can yield both salt water and fresh.
Amigos, uma figueira não pode produzir azeitonas, e uma videira não produz figos, assim como uma fonte de água salgada não produz água doce.
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show by a good behaviour his works with meekness of wisdom.
Quem entre vocês é sábio e inteligente? Então, que prove isso pelo seu bom comportamento, fazendo o que é justo, com bondade e consideração baseadas na sabedoria.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Mas se o coração de vocês abriga sentimentos de inveja e de ambição egoísta, não tenham orgulho disso e nem mintam, dizendo que são sábios.
15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demonic.
Pois essa “sabedoria” não vem do céu; pelo contrário, é algo deste mundo, não espiritual e, sim, demoníaca.
16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Onde quer que haja inveja e ambição egoísta, também haverá confusão e todos os tipos de práticas malignas.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Porém, a sabedoria que vem do céu é, antes de tudo, pura e também traz a paz. Ela é gentil e ouve a voz da razão. Essa sabedoria é misericordiosa e é fonte de boas ações. É verdadeira e contrária à hipocrisia.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace.
Aqueles que semeiam a paz colherão a paz do que é verdadeiramente bom e justo.