< James 3 >
1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater judgment.
Ne vous faites point maîtres en grand nombre, mes frères, sachant que vous vous chargez d’un jugement plus sévère.
2 For in many things we all offend. If any man stumble not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
Car nous faisons tous beaucoup de fautes. Si quelqu’un ne pèche point en paroles, c’est un homme parfait, et il peut conduire même tout son corps avec le frein.
3 Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Si nous mettons un mors dans la bouche des chevaux pour qu’ils nous obéissent, nous faisons tourner tout leur corps de côté et d’autre.
4 Behold also the ships, which though they are so great, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, wherever the pilot willeth.
Et comme les vaisseaux, quoique grands, et quoique chassés par des vents impétueux, sont portés, au moyen d’un petit gouvernail, partout où le veut celui qui les dirige;
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Ainsi la langue est à la vérité au petit membre, mais elle fait de grandes choses. Voyez combien peu de feu embrase une grande forêt!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire from hell. (Geenna )
La langue aussi est un feu, un monde d’iniquité. La langue est placée parmi nos membres, et souille tout le corps, et enflamme tout le cours de notre vie, enflammée elle-même par la géhenne. (Geenna )
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of creatures in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
Car toute nature de bêtes sauvages, d’oiseaux, de reptiles, et d’autres animaux, se dompte et elle a été domptée par la nature de l’homme.
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Mais la langue, nul homme ne peut la dompter: c’est un mal inquiet; elle est pleine d’un venin mortel.
9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made after the similitude of God.
Par elle nous bénissons Dieu le Père; et par elle nous maudissons les hommes qui ont été faits à l’image de Dieu.
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
Une fontaine fait-elle jaillir par la même ouverture l’eau douce et l’eau amère?
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? or a vine, figs? so no fountain can yield both salt water and fresh.
Un figuier peut-il, mes frères, produire des raisins, ou une vigne, des figues? Ainsi une source salée ne peut donner de l’eau douce.
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show by a good behaviour his works with meekness of wisdom.
Qui parmi vous est sage et instruit? Que par une bonne conduite il montre ses œuvres dans une sagesse pleine de douceur.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Que si vous avez un zèle amer, et si des différends existent dans vos cœurs, ne vous glorifiez point, et ne soyez pas menteurs contre la vérité.
15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demonic.
Ce n’est point là la sagesse qui vient d’en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique.
16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Car où est l’envie et l’esprit de contention, là est l’inconstance de toute œuvre perverse.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Mais la sagesse d’en haut est premièrement chaste, ensuite pacifique, modeste, facile à persuader, cédant au bien, pleine de miséricorde et de bons fruits, ne jugeant point, et n’étant pas dissimulée.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace.
Or le fruit de la justice se sème dans la paix par ceux qui cultivent la paix.