< James 2 >
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Anh chị em đã đặt niềm tin vào Chúa Cứu Thế Giê-xu là Chúa vinh quang, sao anh chị em còn thiên vị người này hơn kẻ khác?
2 For if there come into your assembly a man with a gold ring, in fine apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Nếu có một người ăn mặc sang trọng, đeo nhẫn vàng, cùng đi với một người nghèo, quần áo tồi tàn, bước vào nhà thờ,
3 And ye have respect to him that weareth the fine clothing, and say to him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
anh chị em chỉ lăng xăng chào đón người giàu, mời ngồi chỗ tốt, lại bảo người nghèo đứng hay ngồi dưới đất.
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Kỳ thị như thế là xét người theo thành kiến xấu xa.
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Thưa anh chị em, xin nghe tôi nói đây: Đức Chúa Trời đã chọn người nghèo trong thế gian để làm cho họ giàu đức tin. Vương Quốc của Chúa thuộc về họ, vì Đức Chúa Trời đã hứa ban cho người yêu mến Ngài.
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Vậy sao anh chị em lại khinh miệt người nghèo? Anh chị em không biết những người giàu hay áp bức, kiện cáo anh chị em.
7 Do they not blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Chẳng phải họ là những kẻ nhạo cười Danh Chúa Giê-xu mà anh chị em tôn kính sao?
8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Nếu anh chị em giữ luật Thánh Kinh: “Yêu người lân cận như chính mình” thì tốt biết bao!
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
Nhưng nếu anh chị em thiên vị, thì anh chị em phạm tội. Anh chị em có tội vì phạm luật.
10 For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Người nào giữ toàn bộ luật pháp nhưng chỉ phạm một điều là coi như đã phạm tất cả.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou committest no adultery, yet if thou killest, thou art become a transgressor of the law.
Vì Đức Chúa Trời đã phán: “Con không được ngoại tình,” cũng dạy: “Các ngươi không được giết người.” Dù không ngoại tình nhưng giết người, cũng vẫn phạm pháp.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Vậy, hãy thận trọng về hành động và lời nói của mình. Vì chúng ta sẽ bị xét xử theo luật của Chúa.
13 For he shall have judgment without mercy, that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Ai không có lòng thương xót sẽ bị xét xử cách không thương xót. Nếu anh chị em thương xót người khác, Đức Chúa Trời sẽ thương xót anh chị em và anh chị em khỏi bị kết án.
14 What doth it profit, my brethren, though a man saith he hath faith, and hath not works? can faith save him?
Anh chị em thân yêu, nếu anh chị em bảo mình có đức tin mà không chứng tỏ bằng hành động thì có ích gì không? Đức tin ấy chẳng cứu được ai.
15 If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,
Nếu anh chị em gặp một người bạn đói khổ rách rưới
16 And one of you saith to them, Depart in peace, be ye warmed and filled; but ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
mà chỉ nói: “Chào anh, Chúa ban phước lành cho anh! Chúc anh mạnh khỏe, no ấm!” nhưng chẳng cho họ thức ăn, áo mặc, thì lời nói ấy có ích lợi gì?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Vậy, đức tin phải đi đôi với hành động. Đức tin không thực hành chỉ là đức tin vô dụng.
18 But, a man may say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.
Đối với người cho rằng chỉ có đức tin mới đáng kể, tôi xin thưa: Hành động rất quan trọng. Vì chẳng ai biết anh có đức tin hay không nếu anh không tỏ ra trong hành động, nhưng mọi người đều biết tôi có đức tin khi họ thấy tôi hành động theo đức tin.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble.
Anh tin có Đức Chúa Trời phải không? Tốt lắm! Chính các quỷ cũng tin như vậy và run sợ.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Này, người khờ dại kia ơi, anh không nhận thấy đức tin thiếu hành động là đức tin chết sao?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta đã chẳng nhờ hành động dâng con trai mình là Y-sác lên bàn thờ mà được kể là công chính sao?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Anh chị em thấy đức tin ông đi đôi với hành động, và đạt đến mức toàn hảo khi đức tin thể hiện trong hành động.
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God.
Do đó, Thánh Kinh chép: “Áp-ra-ham tin Đức Chúa Trời và được Ngài kể là công chính,” ông còn được gọi là bạn của Đức Chúa Trời.
24 Ye see then that by works a man is justified, and not by faith only.
Như thế, anh chị em thấy người ta được cứu rỗi không phải chỉ nhờ đức tin, mà cũng nhờ hành động nữa.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Kỵ nữ Ra-háp cũng được cứu nhờ hành động che chở các thám tử và chỉ cho họ con đường trốn thoát an toàn.
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Xác không có hồn thì chết; đức tin không có hành động cũng chết như vậy.