< James 2 >
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesu Cristo glorioso en acepción de personas.
2 For if there come into your assembly a man with a gold ring, in fine apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Porque si en vuestra congregación entra algún varón, que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,
3 And ye have respect to him that weareth the fine clothing, and say to him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
Y pusiereis los ojos en el que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Tú asiéntate aquí honorífica mente; y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; o, siéntate aquí debajo del estrado de mis pies:
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
¿Vosotros, no hacéis ciertamente distinción dentro de vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, que sean ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿Los ricos no os oprimen con tiranía, y ellos mismos os arrastran a los juzgados?
7 Do they not blaspheme that worthy name by the which ye are called?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?
8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Si ciertamente vosotros cumplís la ley real conforme a la Escritura, es a saber: Amarás a tu prójimo como a ti mismo; bien hacéis;
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como transgresores.
10 For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y sin embargo se deslizare en un punto, es hecho culpado de todos.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou committest no adultery, yet if thou killest, thou art become a transgressor of the law.
Porque el que dijo: No cometas adulterio, también ha dicho: No mates. Y si no hubieres cometido adulterio, empero hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Así hablád, y así obrád como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
13 For he shall have judgment without mercy, that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Porque juicio sin misericordia será hecho a aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.
14 What doth it profit, my brethren, though a man saith he hath faith, and hath not works? can faith save him?
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
15 If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,
Porque si el hermano, o la hermana estuvieren desnudos, o necesitados del mantenimiento de cada día,
16 And one of you saith to them, Depart in peace, be ye warmed and filled; but ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Y alguno de vosotros les dijere: Id en paz, calentáos, y hartáos, empero no les diéreis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta por sí misma.
18 But, a man may say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.
Mas alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras; muéstrame tu fe sin tus obras; y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble.
Tú crees que Dios es uno: haces bien: también los demonios lo creen, y tiemblan.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
¿Mas, oh hombre vano, quieres saber, que la fe sin las obras es muerta?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Abraham, nuestro padre, ¿no fue justificado por las obras, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
¿ No ves que la fe obró con sus obras, y que por las obras la fe fue perfecta?
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God.
Y la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado el amigo de Dios.
24 Ye see then that by works a man is justified, and not by faith only.
Vosotros, pues, veis, que por las obras es justificado el hombre, y no solamente por la fe.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Semejantemente también Raab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.