< Isaiah 3 >

1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
Voyez, l’Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the skilful craftsman, and the eloquent orator.
chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the elder, and the base against the honourable.
Chez ce peuple, l’un usera de sévices contre l’autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l’homme de rien envers le plus respectable.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
Que si quelqu’un exerce une pression sur un parent dans la maison paternelle en disant: "Tu possèdes un manteau, consens donc à être notre chef, à soutenir de ta main cet édifice chancelant;"
7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
celui-ci protestera en ce jour par ces paroles: "Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n’y a ni pain ni vêtement; ne m’érigez pas en chef de ce peuple"
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l’Eternel et bravent ses regards augustes.
9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves.
L’Impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l’exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
11 Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they who lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Mon peuple, des enfants le pressurent, et des femmes le tyrannisent; ô mon peuple, ce sont tes guides qui t’égarent et qui détruisent la trace de tes routes.
13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
L’Eternel s’avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C’Est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.
15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
De quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents?" Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel-Cebaot.
16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with extended necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
L’Eternel dit encore: "Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s’avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu’elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts.
le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
18 In that day the Lord will take away the show of their tinkling anklets, and their scarves, and their necklaces like the moon,
En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
19 The pendant, and the bracelets, and the veils,
les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
20 The headdresses, and the leg ornaments, and the headbands, and the perfume bottles, and the charms,
les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
21 The rings, and nose jewels,
les bagues et les anneaux du nez;
22 The fine robes, and the mantles, and the outer garments, and the purses,
les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
23 The mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts…
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be a foul odour; and instead of a belt a rope; and instead of well set hair baldness; and instead of a rich robe a girding of sackcloth; and a brand instead of beauty.
Au lieu de parfums il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de nattes bien tressées, de la calvitie; au lieu d’un large manteau, un cilice; des stigmates de brûlure remplaceront la beauté.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
Une morne tristesse envahira les portes de la ville; Sion, complètement dépouillée, s’assoira à terre.

< Isaiah 3 >