< Hebrews 3 >
1 Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
C'est pourquoi, frères saints, vous qui entrez en partage de la vocation céleste, considérez l'apôtre et le grand prêtre de la foi que nous professons, Jésus,
2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse a été " fidèle dans toute sa maison. "
3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath built the house hath more honour than the house.
Car il surpasse Moïse en dignité, d'autant que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
4 For every house is built by some man; but he that built all things is God.
— Car toute maison est construite par quelqu'un, et celui qui a construit toutes choses c'est Dieu. —
5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;
Tandis que Moïse a été " fidèle dans toute la maison de Dieu ", en qualité de serviteur, pour rendre témoignage de ce qu'il avait à dire,
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end.
le Christ a été fidèle comme fils, à la tête de sa propre maison, et sa maison c'est nous, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin la profession ouverte de notre foi, et l'espérance qui fait notre gloire.
7 Therefore ( as the Holy Spirit saith, To day if ye will hear his voice,
C'est pourquoi, — comme le dit le Saint-Esprit: " Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
n'endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au lieu nommé la Contradiction, au jour de la tentation au désert,
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
où vos pères me provoquèrent pour m'éprouver; cependant, ils avaient vu mes œuvres pendant quarante ans!
10 Therefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.
Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Sans cesse leur cœur s'égare; ils n'ont pas connu mes voies.
11 So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.)
Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos: " —
12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
prenez garde, mes frères, qu'il ne se trouve en quelqu'un de vous un cœur mauvais et infidèle, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Au contraire exhortez-vous les uns les autres, chaque jour, tant que dure ce temps appelé: " Aujourd'hui! " afin que personne d'entre vous " ne s'endurcisse " séduit par le péché.
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end;
Car nous sommes entrés en participation du Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin le commencement de notre être en lui,
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
pendant qu'il nous est dit encore: " Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme au lieu appelé la Contradiction. "
16 For some, when they had heard, did provoke: yet not all that came out of Egypt by Moses.
Qui sont, en effet, ceux qui, après " avoir entendu la voix de Dieu ", se révoltèrent? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis de l'Egypte sous la conduite de Moïse?
17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Et contre qui Dieu fut-il " irrité pendant quarante ans! " N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les cadavres jonchèrent le désert?
18 And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
" Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos ", sinon à ceux qui avaient désobéi?
19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
En effet nous voyons qu'ils ne purent y entrer à cause de leur désobéissance.