< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth on the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
A strach i lęk przed wami będzie nad wszelkim zwierzęciem ziemi, nad wszelkim ptactwem nieba, nad wszystkim, co się porusza na ziemi, i nad wszelkimi rybami morza; oddane są w wasze ręce.
3 Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things.
Wszystko, co się porusza [i] żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
4 But flesh with the life of it, which is its blood shall ye not eat.
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
A ja będę żądał waszej krwi, to jest waszego życia; od każdego zwierzęcia będę jej żądał, jak i od ręki człowieka; od ręki każdego brata jego będę żądał życia człowieka.
6 Whoever sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply in it.
Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
Potem Bóg powiedział do Noego i do jego synów z nim:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
I z wszelką żywą istotą, która [jest] z wami, z ptactwem, bydłem oraz z wszelkim zwierzęciem ziemi, [które jest] z wami, od wszystkich, które wyszły z arki, [aż] do każdego zwierzęcia ziemi.
11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
I Bóg powiedział: To [jest] znak przymierza, które ja ustanawiam między mną a wami i między wszelką żywą istotą, która jest z wami, na wieczne pokolenia.
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Kładę na obłoku mój łuk, który będzie [na] znak przymierza między mną a ziemią.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
I wspomnę na moje przymierze, które [jest] między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
Będzie więc [ten] łuk na obłoku i spojrzę na niego, aby przypomnieć sobie wieczne przymierze między Bogiem a wszelką żywą istotą cielesną, która [jest] na ziemi.
17 And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
I Bóg powiedział do Noego: To [jest] znak przymierza, które ustanowiłem między mną a wszelkim ciałem, które [jest] na ziemi.
18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham was the father of Canaan.
A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
19 These three were the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
20 And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard:
Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
21 And he drank of the wine, and was drunk; and he was uncovered within his tent.
Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
A Cham, ojciec Kanaana, zobaczył nagość swego ojca i opowiedział o tym dwom swoim braciom na dworze.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
Wtedy Sem i Jafet wzięli szatę, założyli ją sobie na ramiona, weszli tyłem i zakryli nagość swego ojca; a ich twarze [były] odwrócone, tak że nie widzieli nagości swego ojca.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brethren.
I powiedział: [Niech będzie] przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
Potem dodał: [Niech będzie] błogosławiony PAN Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka [on] w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
I Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
I wszystkich dni Noego było dziewięćset pięćdziesiąt lat i umarł.