< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
خدا، نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و زیاد شوید و زمین را پُر سازید.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth on the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
همهٔ حیوانات و خزندگان زمین، پرندگان هوا و ماهیان دریا از شما خواهند ترسید، زیرا همهٔ آنها را زیر سلطهٔ شما قرار داده‌ام.
3 Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things.
من آنها را برای خوراک به شما داده‌ام، همان‌طور که گیاهان سبز را به شما بخشیدم.
4 But flesh with the life of it, which is its blood shall ye not eat.
اما گوشت را با خونش که بدان حیات می‌بخشد نخورید.
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
و من تاوان خون شما را باز می‌ستانم. آن را از هر جانوری باز می‌ستانم. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز می‌ستانم.
6 Whoever sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
هر که خون انسانی را بریزد، خون او نیز به دست انسان ریخته خواهد شد؛ زیرا خدا انسان را به صورت خود آفرید.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply in it.
و اما شما، فرزندان زیاد تولید کنید و زمین را پُر سازید.»
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
سپس خدا به نوح و پسرانش فرمود:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
«من با شما و با نسلهای آیندهٔ شما عهد می‌بندم،
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
و نیز با تمام حیواناتی که با شما در کشتی بودند یعنی همۀ پرندگان، چارپایان و جانوران.
11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
بله، من با شما عهد می‌بندم که بعد از این هرگز موجودات زنده را به‌وسیلۀ طوفان هلاک نکنم و زمین را نیز دیگر بر اثر طوفان خراب ننمایم.
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
این است نشان عهد جاودانی من:
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
رنگین‌کمان خود را در ابرها می‌گذارم و این نشان عهدی خواهد بود که من با جهان بسته‌ام.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
وقتی ابرها را بالای زمین بگسترانم و رنگین‌کمان دیده شود،
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
آنگاه قولی را که به شما و تمام جانداران داده‌ام به یاد خواهم آورد و دیگر هرگز تمام موجودات زنده به‌وسیلهٔ طوفان هلاک نخواهند شد.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
وقتی رنگین‌کمان را در ابرها ببینم، عهد جاودانی میان خدا و هر موجود زنده بر زمین را به یاد خواهم آورد.»
17 And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
سپس خدا به نوح گفت: «این رنگین‌کمان نشان عهدی است که من با تمام موجودات زندهٔ روی زمین می‌بندم.»
18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham was the father of Canaan.
سه پسر نوح که از کشتی خارج شدند، سام و حام و یافث بودند. (حام پدر قوم کنعان است.)
19 These three were the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
همه قومهای دنیا از سه پسر نوح به وجود آمدند.
20 And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard:
نوح به کار کشاورزی مشغول شد و تاکستانی غرس نمود.
21 And he drank of the wine, and was drunk; and he was uncovered within his tent.
روزی که شراب زیاد نوشیده بود، در حالت مستی در خیمه‌اش برهنه خوابید.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و بیرون رفته به دو برادرش خبر داد.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
سام و یافث با شنیدن این خبر، ردایی روی شانه‌های خود انداخته عقب‌عقب به طرف پدرشان رفتند تا برهنگی او را نبینند. سپس او را با آن ردا پوشانیدند.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهمید که حام چه کرده است،
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brethren.
گفت: «کنعان ملعون باد. برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.»
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
و نیز گفت: «متبارک باد یهوه، خدای سام! کنعان بندهٔ او باشد.
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
خدا زمین یافث را وسعت بخشد، و او را شریک سعادت سام گرداند، و کنعان بندهٔ او باشد.»
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
پس از طوفان، نوح ۳۵۰ سال دیگر عمر کرد
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
و در سن ۹۵۰ سالگی وفات یافت.

< Genesis 9 >