< Genesis 8 >

1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters abated;
А Бог се опомену Ноја и свих звери и све стоке што беху с њим у ковчегу; и посла Бог ветар на земљу да узбије воду.
2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
И затворише се извори бездану и уставе небеске, и дажд с неба престаде.
3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
И стаде вода опадати на земљи, и једнако опадаше после сто педесет дана;
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
Те се устави ковчег седмог месеца дана седамнаестог на планини Арарату.
5 And the waters decreased continually till the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
И вода опадаше све већма до десетог месеца; и првог дана десетог месеца показаше се врхови од брда.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
А после четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који беше начинио;
7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, till the waters were dried from off the earth.
И испусти гаврана, који једнако одлеташе и долеташе докле не пресахну вода на земљи.
8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
Па пусти и голубицу да би видео је ли опала вода са земље.
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him into the ark.
А голубица не нашавши где би стала ногом својом врати се к њему у ковчег, јер још беше вода по свој земљи; и Ноје пруживши руку ухвати је и узе к себи у ковчег.
10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
И пред вече врати се к њему голубица, и гле, у кљуну јој лист маслинов, који беше откинула; тако позна Ноје да је опала вода са земље.
12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
Шест стотина прве године века Нојевог први дан првог месеца усахну вода на земљи; и Ноје откри кров на ковчегу, и угледа земљу суву.
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
А другог месеца двадесет седмог дана беше сва земља сува.
15 And God spoke to Noah, saying,
Тада рече Бог Ноју говорећи:
16 Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
Изађи из ковчега ти и жена твоја и синови твоји и жене синова твојих с тобом;
17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.
Све звери што су са тобом од сваког тела, птице и стоку и шта год гамиже по земљи, изведи са собом, нека се разиђу по земљи, и нека се плоде и множе на земљи.
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
И изиђе Ноје и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим.
19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatever creepeth upon the earth, after their kinds, went out of the ark.
Све звери, све ситне животиње, све птице и све што се миче по земљи по својим врстама изиђоше из ковчега.
20 And Noah built an altar to the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
И начини Ноје жртвеник Господу, и узе од сваке чисте стоке и од свих птица чистих, и принесе на жртвенику жртве паљенице.
21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every living thing, as I have done.
И Господ омириса мирис угодни, и рече у срцу свом: Нећу више клети земље с људи, што је мисао срца човечијег зла од малена; нити ћу више убијати све што живи, као што учиних.
22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Од сада докле буде земље, неће нестајати сетве ни жетве, студени ни врућине, лета ни зиме, дана ни ноћи.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark