< Genesis 7 >
1 And the LORD said to Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Depois disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca: porque te hei visto justo diante de mim n'esta geração.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
De todo o animal limpo tomarás para ti sete e sete, macho e sua femea; mas dos animaes que não são limpos, dois, o macho e sua femea.
3 Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth.
Tambem das aves dos céus sete e sete, macho e femea, para conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from the face of the earth.
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substancia que fiz.
5 And Noah did according to all that the LORD commanded him.
E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenára.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
E era Noé da edade de seiscentos annos, quando o diluvio das aguas veiu sobre a terra.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com elle na arca, por causa das aguas do diluvio.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
Dos animaes limpos, e dos animaes que não são limpos, e das aves, e de todo o reptil sobre a terra,
9 There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Entraram de dois em dois a Noé na arca, macho e femea, como Deus ordenára a Noé.
10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as aguas do diluvio.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
No anno seiscentos da vida de Noé, no mez segundo, aos dezesete dias do mez, n'aquelle mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abysmo, e as janellas dos céus se abriram,
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 In the same day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
E no mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cão, e Japhet, os filhos de Noé, como tambem a mulher de Noé, e as tres mulheres de seus filhos com elle na arca.
14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
Elles, e todo o animal conforme a sua especie, e todo o gado conforme a sua especie, e todo o reptil que se roja sobre a terra conforme a sua especie, e toda a ave conforme a sua especie, todo o passaro de toda a qualidade.
15 And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
E de toda a carne, em que havia espirito de vida, entraram de dois em dois a Noé na arca.
16 And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
E os que entraram, macho e femea de toda a carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado: e o Senhor o fechou por fóra.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted above the earth.
E esteve o diluvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as aguas, e levantaram a arca, e ella se elevou sobre a terra.
18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark moved upon the face of the waters.
E prevaleceram as aguas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as aguas.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
E as aguas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Quinze covados acima prevaleceram as aguas; e os montes foram cobertos.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o reptil que se roja sobre a terra, e todo o homem.
22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was on the dry land, died.
Tudo o que tinha folego de espirito de vida em seus narizes, tudo o que havia no secco, morreu.
23 And every living thing was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
Assim foi desfeita toda a substancia que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao reptil, e até á ave dos céus; e foram extinctos da terra: e ficou somente Noé, e os que com elle estavam na arca.
24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
E prevaleceram as aguas sobre a terra cento e cincoenta dias.