< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became into four heads.
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11 The name of the first is Pison: which goest around the whole land of Havilah, where there is gold;
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13 And the name of the second river is Gihon: the same that goest around the whole land of Cush.
А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14 And the name of the third river is Hiddekel: which floweth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to tend it and to keep it.
И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die.
Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them to Adam to see what he would call them: and whatever Adam called every living creature, that was its name.
Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowls of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place;
И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22 And the rib, which the LORD God had taken from man, he made a woman, and brought her to the man.
И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.