< Genesis 17 >

1 And when Abram was ninety and nine years old, the LORD appeared to Abram, and said to him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
cecidit Abram pronus in faciem
4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come forth from thee.
faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
8 And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
9 And God said to Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every male among you shall be circumcised.
hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a sign of the covenant between me and you.
et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, who is not of thy seed.
infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
14 And the uncircumcised male whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
15 And God said to Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
16 And I will bless her, and give thee a son also by her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall come from her.
et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him that is an hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
18 And Abraham said to God, O that Ishmael might live before thee!
dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
21 But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
22 And he finished talking with him, and God went up from Abraham.
cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
24 And Abraham was ninety and nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
26 In the same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt

< Genesis 17 >