< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood.
Hano bagade da yolesili, Nowa: ea mano Sieme, Ha: me amola Ya: ifede da manolali lai.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Ya: ifede egefelali da agoane lalelegei. Ya: ifede ea mano da Goume, Ma: igoge, Ma: dai, Ya: ifa: ne, Diubale, Misege amola Dila: se.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Goume ea dunu mano da A: segena: se, Laifa: de amola Dougama.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Ya: ifa: ne egefelali da Ilaisia, Dasise, Gidimi amola Loudanimi.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
(Amo mano ilia fi da dusagai ouligisu hou hamone ilia fifi asi gala asili sia: hisu hisu hamosu).
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Ha: me egefelali da Gusia, Misala: ime, Fade amola Ga: ina: ne.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
Gusia egefelali da Seba, Ha: fila, Sa: bada, Lama amola Sa: bediga. Lama egefela da Siba amola Dida: ne.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
Gusia ea mano eno da Nimilode. E da asigilaloba, nimi bagade gegesu dunu hamoi.
9 He was a mighty hunter before the LORD: therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
E da Hina Gode ba: ma: ne benea ahoasu dunu gasa bagade hamoi. Amaiba: le, musa: dunu da amane sia: su, “Hina Gode da di benea ahoasu dunu Nimilode defele hamomu da defea.”
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Moilai bai bagade ea soge Siaina ganodini da Ba: bilone, Elege, A:ga: de amola Ga: lene.
11 Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Amo soge yolesili, e da Asilia sogega asi. Amoga e da moilai bai bagade eno hahamone gagai amo Ninefe, Lihoubode, Ga: ila,
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
amola Lisene. La: idi da Ninefe, la: idi da Ga: ila amola Lisene da moilai bai bagadedafa dogoa galu.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Misala: ime ea mano da Ludaide fi, Anamaide fi, Lehabaide fi, Na: baduhaide fi,
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim, ) and Caphtorim.
Badalusaide fi, Gasaluhaide fi (amo fi amoga Filisidini fi da misi) amola Ga: fadolaide fi.
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
Ga: ina: ne ea mano da Saidone (ea magobo mano), Hidaide fi,
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
Yebiusaide fi, A:moulaide fi, Gegasiaide fi,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
Haifaide fi, Agaide fi, Sainaide fi,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites dispersed.
Afadaide fi, Semalaide fi, Ha: imadaide fi. Fa: no Ga: ina: ne fi dunu huluane da afafai.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, to Gaza; as thou goest, to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lasha.
Ga: ina: ne fi ilia soge olei da asili amo Saidone moilai bai bagade asili Gela asili Ga: isa moilai bai bagadega doaga: i. Amalalu, soge olei da Sodame moilai bai bagadega asili, Goumola moilai bai bagade amola A: dama moilai bai bagade amola Siboimi moilai bai bagade baligili, La: isia moilai bai bagadega doaga: i.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
Amo dedei da Ha: me ea mano - ilia fi amola sia: hisu hisu amola sogebi da sosogo bagade ba: i.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Sieme da Ya: ifede ea ola esalu. Sieme da Hibulu dunu fi huluane amo ilia aowalali eda.
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Sieme egefelali da Ila: me, A:sie, Afa: gasa: de, Lade amola A: ila: me.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
A: ila: me egefelali da Ase, Hale, Gidie amola Misiege.
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
Afa: gasa: de ea mano da Sila amola Sila ea mano da Ibe.
25 And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
Ibe da dunu mano aduna lai. Afae ea dio amo Bilege (Bai e esalea osobo bagade da afafai ba: i). Bilege ea eya dio amo Yogada: ne.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Yogada: ne ea mano da A: lamouda: de, Silefe, Ha: isama: ifede, Yila,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadoula: me, Usa: le, Digala,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
Ouba: le, Abima: ile, Siba,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Oufe, Ha: fila amola Youba: be. Amo huluane da Yogada: ne ea mano.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar a mount of the east.
Ilia esalebe soge da goumi gusudi soge ea ole da Misia alalo asili Sifa doaga: i.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Amo dedei da Sieme ea mano - ilia fi, sia: hisu hisu, ilia sogebi amola ilia soge da bagade ba: i.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Huluane da Nowa: ea mano ilia fi amo ilia sosogo fi amo ganodini amola fi gilisisu ilia hamoi. Amo fi amoga fi gilisisu huluane da hano bagade fa: no hamone, afafane osobo bagade nabasu.