< Galatians 6 >
1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye who are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Brüder, wenn einmal ein Mensch übereilt wird von einem Fehler, so bringet ihn als Geistesmänner zurecht mit dem Geiste der Sanftmut; und siehe du nur auf dich selbst, daß du nicht ebenfalls versucht werdest.
2 Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
Traget einer des andern Last, und erfüllet so das Gesetz des Christus.
3 For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Wenn einer meint, er sei etwas, da er doch nichts ist, so täuscht er sich selbst.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
jeder prüfe sein eigenes Thun; dann wird er seinen Ruhm für sich behalten, und den andern damit in Ruhe lassen;
5 For every man shall bear his own burden.
denn es wird jeder seine eigene Last zu tragen haben.
6 Let him that is taught in the word share with him that teacheth in all good things.
Wer im Worte Unterricht erhält, der soll mit seinem Lehrer nach allen Seiten Gütergemeinschaft halten.
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap.
Lasset euch nicht irre machen; Gott läßt sich nicht spotten. Was der Mensch sät, wird er auch ernten:
8 For he that soweth to his flesh shall from the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall from the Spirit reap life everlasting. (aiōnios )
wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird vom Geiste ewiges Leben ernten. (aiōnios )
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Lasset uns das rechte thun und nicht müde werden; zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht nachlassen.
10 As we have therefore opportunity, let us do good to all men, especially to them who are of the household of faith.
Es ist uns eine Zeit gesteckt, da wollen wir schaffen, was gut ist, gegen alle, am meisten aber gegen die Glaubensgenossen.
11 Ye see how large a letter I have written to you with my own hand.
Sehet, mit was für großen Buchstaben ich eigenhändig schreibe.
12 As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Diejenigen, die da möchten im Fleische wohl angesehen sein, nötigen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht durch das Kreuz Christus Verfolgung leiden.
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Auch die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz für sich nicht; aber euch wollen sie zur Beschneidung bringen, um sich eures Fleisches zu rühmen.
14 But may it never be that I should glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
Mir aber soll es nicht bekommen, mich zu rühmen, außer allein des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creation.
Denn weder Beschneidung ist etwas noch ihr Gegenteil etwas, sondern neue Schöpfung gilt es.
16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Und welche nach dieser Regel wandeln, Friede über sie und Erbarmen, und über den Israel Gottes.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Niemand mache mir fernerhin Umstände. Ich trage die Malzeichen Jesus an meinem Leibe.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. To the Galatians written from Rome.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste, Brüder. Amen.