< Galatians 5 >

1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
2 Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нічого не поможе.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, що винен увесь закон чинити.
4 Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви, ) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
7 Ye did run well; who hindered you that ye should not obey the truth?
Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правді?
8 This persuasion cometh not from him that calleth you.
Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Трошки квасу все місиво квасить.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be not otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
Покладаюсь на вас у Господі, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offence of the cross ceased.
Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
12 I would they were even cut off who trouble you.
Ой коли б відсічено тих, що колотять вами!
13 For, brethren, ye have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Увесь бо закон в одному слові сповняється: Люби ближнього твого, як себе самого.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тілесного не звершуйте.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Бо тіло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
19 Now the works of the flesh are evident, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Явні ж дїла тілесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
20 Idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousy, wrath, contention, seditions, heresies,
ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, ересї,
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of which I tell you before, as I have also told you in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпіннє, добрість, милосердє, віра,
23 Meekness, self-control: against such there is no law.
тихість, вдержливість. На таких нема закону.
24 And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
А которі Христові, ті розняли тіло з страстьми і хотїннєм.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Коли духом живемо, духом і ходімо.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи.

< Galatians 5 >