< Galatians 4 >
1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he is lord of all;
Men jeg siger: Saa længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
2 But is under tutors and governors until the time appointed by the father.
men han staar under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Saaledes stode ogsaa vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde faa Sønneudkaarelsen.
6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Aand, som raaber: Abba, Fader!
7 Therefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Altsaa er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Arving ved Gud.
8 However then, when ye knew not God, ye did service to them which by nature are no gods.
Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
9 But now, after ye have known God, or rather are known by God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, to which ye desire again to be in bondage?
Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
10 Ye observe days, and months, and times, and years.
I tage Vare paa Dage og Maaneder og Tider og Aar.
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Jeg frygter for, at jeg maaske har arbejdet forgæves paa eder.
12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Vorder ligesom jeg, thi ogsaa jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
13 Ye know that in infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first.
Men I vide, at det var paa Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
15 What then was the blessedness ye spoke of? for I bear you witness, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Saa er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
17 They zealously seek you, but not for good; for, they would exclude you, that ye may seek them.
De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
18 But it is good to be zealously sought always in a good thing, and not only when I am present with you.
Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, naar jeg er nærværende hos eder.
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
20 I desire to be present with you now, and to change my tone; for I stand in doubt of you.
— ja jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er raadvild over for eder.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
23 But he who was of the bondwoman was born according to the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which beareth children for bondage, which is Hagar.
Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: Denne er Hagar.
25 For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Thi „Hagar‟ er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she who hath an husband.
Thi der er skrevet: „Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og raab, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden.‟
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
29 But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now.
Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Aanden, saaledes ogsaa nu.
30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Men hvad siger Skriften: „Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn.‟
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.