< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle, ( not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts,
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
ainsi que tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie;
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
à tous grâce et paix de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à la corruption du siècle présent, selon la volonté de notre Dieu et Père, (aiōn g165)
5 To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
6 I marvel that ye are so soon turning from him that called you into the grace of Christ to another gospel:
Je m’étonne que si vite vous vous laissiez détourner de celui qui vous a appelés en la grâce de Jésus-Christ, pour passer à un autre Evangile:
7 Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
non certes qu’il y en ait un autre; seulement il y a des gens qui vous troublent et qui veulent changer l’Evangile du Christ.
8 But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
Mais quand nous-mêmes, quand un ange venu du ciel vous annoncerait un autre Evangile que celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème!
9 As we said before, so I say now again, If any man preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed.
Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure, si quelqu’un vous annonce un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème!
10 For do I now seek the favour of men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
En ce moment, est-ce la faveur des hommes, ou celle de Dieu que je recherche? Mon dessein est-il de complaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur du Christ.
11 But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
Je vous le déclare, en effet, frères, l’Evangile que j’ai prêché n’est pas de l’homme;
12 For I neither received it from man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
car ce n’est pas d’un homme que je l’ai reçu ni appris, mais par une révélation de Jésus-Christ.
13 For ye have heard of my former manner of life in time past in the Jews’ religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
Vous avez, en effet, entendu parler de ma conduite, quand j’étais dans le judaïsme; comment je persécutais à outrance et ravageais l’Eglise de Dieu,
14 And profited in the Jews’ religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
et comment je surpassais dans le judaïsme beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant à l’excès partisan jaloux des traditions de mes pères.
15 But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
Mais, lorsqu’il plut à celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
de révéler en moi son Fils, afin que je l’annonce parmi les Gentils, sur-le-champ, sans consulter ni la chair ni le sang,
17 Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
sans monter à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, je partis pour l’Arabie; puis je revins encore à Damas.
18 Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours auprès de lui.
19 But I saw no other of the apostles, except James the Lord’s brother.
Mais je ne vis aucun des autres Apôtres, si ce n’est Jacques, le frère du Seigneur.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
En tout ce que je vous écris là, je l’atteste devant Dieu, je ne mens pas.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.
22 And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:
Or, j’étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui sont dans le Christ;
23 But they had heard only, That he who persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
seulement elles avaient entendu dire que celui qui les persécutait autrefois annonçait maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire.
24 And they glorified God in me.
Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.

< Galatians 1 >