< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle, ( not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
Който даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят ( Или Век ) според волята на нашия Бог и Отец. (aiōn )
5 To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Комуто да бъде славата до вечни векове. Амин (aiōn )
6 I marvel that ye are so soon turning from him that called you into the grace of Christ to another gospel:
Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;
7 Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
8 But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
Но ако и сами ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.
9 As we said before, so I say now again, If any man preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed.
Както ей сега казвахме, така пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.
10 For do I now seek the favour of men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Защото на човеци ли искам да угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.
11 But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
12 For I neither received it from man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исуса Христа.
13 For ye have heard of my former manner of life in time past in the Jews’ religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
Защото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.
14 And profited in the Jews’ religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.
15 But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и презовал чрез Своята благодат,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,
17 Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
18 Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
19 But I saw no other of the apostles, except James the Lord’s brother.
а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
(А за това, което ви пиша, ето, пред Бог ви уверявам, че не лъжа).
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
После дойдох в сирийските и киликийските страни.
22 And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:
И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;
23 But they had heard only, That he who persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.
24 And they glorified God in me.
И славеха Бога поради мене.