< Exodus 39 >

1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
Aus blauem und rotem Purpur und Karmesin machten sie die Überwürfe als Schutzdecken für das Heiligtum; ebenso die Heiligtumsgewänder für Aaron, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Das Schulterkleid machte man aus Gold, blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Linnen.
3 And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with skilful work.
Man schlug Goldplatten breit; dann zerschnitt man sie in Fäden, um sie in blauen und roten Purpur, Karmesin und Linnen mittels Kunstwirkerarbeit einzuarbeiten.
4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Man brachte daran Schulterstücke, unter sich verbunden, an; an beiden Enden ward es verknüpft.
5 And the beautifully woven band of his ephod, that was upon it, was of the same, according to its work; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
Das Band zum Umbinden an ihm war ein Stück mit ihm von gleicher Arbeit aus Gold, blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Linnen, wie der Herr dem Moses befohlen.
6 And they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the children of Israel.
Dann richtete man Onyxsteine her, um sie mit goldenem Netzwerk einzufassen und mittels Siegelstich darin die Namen der Söhne Israels einzugraben.
7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Man setzte sie auf die Schulterstücke des Schulterkleides als Steine des Gedenkens an die Söhne Israels, wie der Herr es dem Moses befohlen hatte.
8 And he made the breastplate of skilful work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Die Tasche aber machte man in Kunstwirkerarbeit nach Art des Schulterkleides aus Gold, blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Linnen.
9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length of it, and a span the breadth of it, being doubled.
Viereckig, gedoppelt hatte man die Tasche gemacht, je eine Spanne lang und breit, gedoppelt.
10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
Man besetzte sie mit vier Reihen Edelsteinen: Karneol, Topas und Smaragd war die erste Reihe.
11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
Die zweite Reihe war Rubin, Saphir und Jaspis.
12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
Die dritte Hyazinth, Achat und Amethyst.
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in settings of gold in their inclosings.
Die vierte Chrysolith, Onyx und Beryll; in ihrer Einfassung waren sie goldumflochten.
14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
Die Steine waren nach den Namen der Söhne Israels zwölf, mittels Siegelstich jeder für einen Namen der zwölf Stämme.
15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of braided work of pure gold.
An die Tasche machte man reingoldene Schnurkettchen.
16 And they made two settings of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
Dann machte man zwei goldene Geflechte und zwei goldene Ringe. Die Ringe befestigte man an den beiden Enden der Tasche.
17 And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
Die zwei goldenen Schnüre befestigte man an den beiden Ringen am Ende der Tasche.
18 And the two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
Die zwei Enden der beiden Schnüre befestigte man an die zwei Geflechte und diese an die Schulterstücke des Schulterkleides.
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Dann machte man zwei goldene Ringe und setzte sie an die zwei Enden der Tasche am Rand nach innen, dem Schulterkleid zu.
20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, opposite its other coupling, above the beautifully woven band of the ephod.
Man machte noch zwei goldene Ringe und befestigte sie an den beiden Schulterstücken des Schulterkleides unten an der Vorderseite bei der Knüpfung, doch oberhalb der Schulterkleidbinde.
21 And they bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the beautifully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
Dann kettete man die Tasche mit ihren Ringen an die Ringe des Schulterkleides mit blauen Purpurschnüren, daß sie über der Schulterkleidsbinde blieb und sich die Tasche nicht vom Schulterkleide trennte, wie der Herr dem Moses geboten.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Das Oberkleid des Schulterkleides machte man in Webarbeit, ganz aus blauem Purpur.
23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of a coat of mail, with a band around the hole, that it should not rend.
Des Obergewandes Öffnung in seiner Mitte glich der eines Panzers, mit einem Saume um seine Öffnung, daß es nicht zerreiße.
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
An den Saum des Obergewandes machte man Granatäpfel aus blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Linnen.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, around between the pomegranates;
Aus reinem Gold machte man Glöckchen und setzte die Glöckchen zwischen die Granatäpfel hinein, rings um den Saum des Obergewandes,
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
daß immer ein Glöckchen mit einem Granatapfel abwechselte, rings um den Saum des Obergewandes, wie es der Herr dem Moses geboten hatte.
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
Die Leibröcke machte man aus Linnen in Webarbeit für Aaron und seine Söhne,
28 And a mitre of fine linen, and goodly headdresses of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
den Kopfbund aus Linnen, ebenso die Mützen, die Beinkleider aus gezwirntem Linnen,
29 And a waistband of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
den Gürtel aus gezwirntem Linnen, blauem und rotem Purpur und Karmesin in Buntwirkerarbeit, wie der Herr dem Moses geboten.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Das Blatt des heiligen Diadems machte man aus reinem Gold und schrieb darauf in Siegelstecherschrift: "Heiligtum des Herrn".
31 And they tied to it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
Man befestigte es mit einer blauen Purpurschnur oben am Kopfbund, wie der Herr dem Moses geboten.
32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
So wurde alle Arbeit für die Wohnung des Festgezeltes vollendet. Die Israeliten taten ganz, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent, and all its furniture, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets,
So brachten sie zu Moses die Wohnung, das Zelt und all seine Geräte, seine Haken, Bretter, Riegel, Säulen und Füße,
34 And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the veil of the covering,
die Oberdecke aus gegerbten Widderfellen sowie die Überdecke aus Seekuhhäuten und den verhüllenden Vorhang,
35 The ark of the testimony, and its staffs, and the mercy seat,
die Zeugnislade, ihre Stangen, die Deckplatte,
36 The table, and all its vessels, and the showbread,
den Tisch mit all seinen Geräten, die Schaubrote,
37 The pure lampstand, with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light,
den Leuchter aus reinem Gold mit seinen Lampen, den Lampen in einer Reihe, und all seinen Geräten, sowie das Öl für den Leuchter,
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
den goldenen Altar, das Salböl, das wohlriechende Räucherwerk und den Vorhang für die Zelttür,
39 The brasen altar, and its grate of brass, its staffs, and all its vessels, the laver and its foot,
den kupfernen Altar mit dem kupfernem Gitterwerk daran, seine Stangen mit all seinen Geräten, das Becken und sein Gestell,
40 The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und Füße, den Vorhang für das Vorhoftor, seine Stricke und Pflöcke, sowie alle Geräte zum Dienste in der Wohnung des Bundeszeltes,
41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
die Überwürfe als Schutzdecken für das Heiligtum, die Heiligtumsgewänder für den Priester Aaron und die Gewänder seiner Söhne zum Priesterdienste.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
Wie alles der Herr dem Moses geboten, so hatten die Israeliten die gesamte Arbeit getan.
43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
Da besah Moses die ganze Arbeit, und sie hatten sie so getan. So wie es der Herr befohlen, hatten sie es gemacht. Da segnete sie Moses.

< Exodus 39 >