< Exodus 37 >

1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie.
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold for it all around.
Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
3 And he cast for it four rings of gold, to be set by its four corners; even two rings upon its one side, and two rings upon its other side
Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
4 And he made staffs of shittim wood, and overlaid them with gold.
Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
5 And he put the staffs into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.
6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length of it, and one cubit and a half the breadth of it.
Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
7 And he made two cherubim of gold, beaten out of one piece he made them, on the two ends of the mercy seat;
Et il fit deux chérubins d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubim on its two ends.
Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
9 And the cherubim spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins était dirigée vers le propitiatoire.
10 And he made the table of shittim wood: two cubits was its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height:
Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 And he overlaid it with pure gold, and made for it a crown of gold all around.
Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
12 Also he made for it a border of an handbreadth all around; and made a crown of gold for its border all around.
Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in its four feet.
Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
14 Close to the border were the rings, the places for the staffs to bear the table.
Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
15 And he made the staffs of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table.
16 And he made the vessels which were upon the table, its dishes, and its spoons, and its bowls, and its covers to cover with, of pure gold.
Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations.
17 And he made the lampstand of pure gold: of beaten work he made the lampstand; its shaft, and its branch, its bowls, its knobs, and its flowers, were of the same:
Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
18 And six branches proceeding from its sides; three branches of the lampstand from the one side of it, and three branches of the lampstand from its other side:
Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knob and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knob and a flower: so throughout the six branches going out of the lampstand.
Il y avait trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du chandelier.
20 And in the lampstand were four bowls made like almonds, its knobs, and its flowers:
Et il y avait au chandelier même quatre calices en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs;
21 And a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du chandelier.
22 Their knobs and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur.
23 And he made its seven lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, of pure gold.
Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
24 Of a talent of pure gold he made it, and all its vessels.
Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns of it were of the same.
Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient.
26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and its sides all around, and its horns: also he made for it a crown of gold all around.
Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
27 And he made two rings of gold for it under its crown, by its two corners, upon its two sides, to be places for the staffs to bear it with.
Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.
28 And he made the staffs of shittim wood, and overlaid them with gold.
Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or.
29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.
Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur.

< Exodus 37 >