< Exodus 28 >
1 And take thou to thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
“Con hãy tấn phong cho A-rôn, anh con, và các con trai A-rôn—Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa, Y-tha-ma làm chức thầy tế lễ để họ phụng thờ Ta.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
Hãy may lễ phục thánh thật trang trọng và đẹp cho A-rôn.
3 And thou shalt speak to all that are wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest’s office.
Hãy truyền cho tất cả những người có tài năng, những người mà Ta đã ban ơn khôn ngoan, may áo lễ cho A-rôn, để biệt riêng người cho chức vụ thánh.
4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a mitre, and a waistband: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.
Bộ áo lễ này gồm có bảng đeo ngực, ê-phót, áo dài, áo lót ngắn tay có kẻ ô vuông, khăn đội đầu và dây thắt lưng. Họ cũng sẽ may áo lễ cho anh con A-rôn, và các con trai người mặc khi họ thi hành chức vụ tế lễ cho Ta.
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
Họ sẽ dùng vải gai mịn, chỉ kim tuyến, chỉ xanh, tím, và đỏ.”
6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with skilful work.
“Thợ thủ công phải may Ê-phót bằng vải gai mịn, thêu kim tuyến chỉ xanh, tím, và đỏ, một cách tinh vi khéo léo.
7 It shall have its two shoulderpieces joined at its two edges; and so it shall be joined together.
Ê-phót gồm hai vạt, nối liền nhau bằng hai cầu vai.
8 And the beautifully woven band of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to its work; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Dây để thắt ê-phót cũng được may bằng vải gai mịn, thêu bằng các loại chỉ dùng để thêu ê-phót.
9 And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
Lấy hai viên bạch ngọc khắc tên của các con trai Ít-ra-ên trên đó,
10 Six of their names on one stone, and the six names of the rest on the other stone, according to their birth.
mỗi viên khắc sáu tên, theo thứ tự ngày sinh.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in settings of gold.
Khắc các tên này theo lối khắc con dấu, rồi đem nhận hai viên bạch ngọc vào hai khung vàng.
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
Gắn hai viên ngọc này trên hai vai ê-phót để làm ngọc tưởng niệm các con Ít-ra-ên. A-rôn sẽ mang tên của những người này để làm kỷ niệm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
13 And thou shalt make settings of gold;
Làm hai sợi dây chuyền bằng vàng ròng xoắn hình trôn ốc,
14 And two chains of pure gold at the ends; of braided work shalt thou make them, and fasten the braided chains to the settings.
đem nối vào các khung vàng trên vai ê-phót.”
15 And thou shalt make the breastplate of judgment with skilful work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
“Bảng đeo ngực ‘Công Lý’ cũng được làm bằng vải gai mịn thêu kim tuyến và chỉ xanh, tím, và đỏ một cách tinh vi khéo léo, như cách làm ê-phót vậy.
16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be its length, and a span shall be its breadth.
Bảng này hình vuông, mỗi cạnh một gang tay, may bằng hai lớp vải.
17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
Gắn bốn hàng ngọc trên bảng. Hàng thứ nhất gồm: Hồng mã não, hoàng ngọc, và ngọc lục bảo.
18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
Hàng thứ hai gồm: Bích ngọc, lam ngọc, và kim cương.
19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
Hàng thứ ba gồm: Ngọc phong tín, ngọc mã não, và ngọc thạch anh tím.
20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
Hàng thứ tư gồm: Lục ngọc thạch, bạch ngọc, và vân ngọc. Các ngọc này đều được nhận vào khung vàng.
21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
Vậy, mười hai viên ngọc tượng trưng cho mười hai đại tộc Ít-ra-ên. Tên của các đại tộc được khắc trên ngọc theo lối khắc con dấu.
22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of braided work of pure gold.
Hãy làm hai sợi dây chuyền bằng vàng ròng xoắn hình trôn ốc.
23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
Cũng làm hai khoen vàng, gắn vào hai góc của bảng đeo ngực.
24 And thou shalt put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng này
25 And the other two ends of the two braided chains thou shalt fasten in the two settings, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
và một đầu nối với góc ngoài của hai khung vàng có nhận hai viên bạch ngọc trên vai ê-phót.
26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in its border, which is in the side of the ephod inward.
Làm thêm bốn khoen vàng, hai khoen gắn ở góc trong, bên dưới của bảng đeo ngực.
27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, opposite its other coupling, above the beautifully woven band of the ephod.
Hai khoen gắn ở phía trước, phần dưới của hai cầu vai ê-phót, gần chỗ nối với vạt trước, bên trên thắt lưng.
28 And they shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the beautifully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
Dùng dây màu xanh buộc bảng đeo ngực vào ê-phót tại các khoen vàng vừa kể, để cho bảng đeo ngực sẽ không rời khỏi ê-phót.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he entereth into the holy place, for a memorial before the LORD continually.
Như vậy, khi vào Nơi Thánh, A-rôn sẽ mang trước ngực tên các đại tộc Ít-ra-ên (trên bảng đeo ngực ‘Công Lý’), để làm một kỷ niệm thường xuyên trước mặt Chúa Hằng Hữu.
30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
Phải gắn U-rim và Thu-mim vào bảng đeo ngực, để A-rôn đeo trước ngực mình mỗi khi vào Nơi Thánh, trước mặt Chúa Hằng Hữu. Vậy, A-rôn sẽ luôn luôn mang công lý cho người Ít-ra-ên mỗi khi vào cầu hỏi Chúa Hằng Hữu.”
31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
“May áo khoác ngoài ê-phót bằng vải xanh.
32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst of it: it shall have a binding of woven work around its hole, as the hole of a coat of mail, that it be not rent.
Giữa áo có một lỗ để tròng đầu vào như cổ của áo giáp, phải viền cổ kỹ càng cho khỏi xơ, rách.
33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, all around on its hem; and bells of gold between them all around:
Dùng chỉ xanh, tím, đỏ thắt trái lựu
34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe around it.
kết dọc theo gấu áo, xen kẽ với chuông vàng.
35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in to the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he may not die.
A-rôn sẽ mặc áo đó mỗi khi vào Nơi Thánh phục vụ Chúa Hằng Hữu. Tiếng chuông vàng sẽ khua khi người ra vào trước mặt Chúa Hằng Hữu. Nếu không, người sẽ chết.
36 And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
Làm một thẻ bằng vàng ròng và khắc trên thẻ theo lối khắc con dấu như sau: ‘Thánh cho Chúa Hằng Hữu.’
37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the front of the mitre it shall be.
Dùng dây màu xanh buộc thẻ trước khăn đội đầu của A-rôn.
38 And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
Vậy, A-rôn sẽ luôn luôn mang thẻ ngay trước trán mình, và như thế người sẽ mang lấy trên mình những tội của người Ít-ra-ên khi họ dâng lễ vật để chuộc lỗi. Lễ vật được nhận, tội được tha, khi A-rôn mang thẻ trên trán lúc người ở trước mặt Chúa Hằng Hữu.
39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the waistband of needlework.
Dệt một áo lót ngắn tay bằng chỉ gai mịn, có kẻ ô vuông. Cũng làm một khăn đội đầu bằng vải gai mịn và một dây thắt lưng thêu.
40 And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them waistbands, and headdresses shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Cũng may cho các con trai A-rôn áo dài, dây thắt lưng và khăn đội đầu cho trang trọng, lịch sự.
41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and on his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
Sau khi lấy các bộ áo đó mặc cho A-rôn và các con trai người, con phải làm lễ xức dầu, tấn phong chức tế lễ thánh cho họ để họ phục vụ Ta.
42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even to the thighs they shall reach:
Cũng nhớ may quần lót bằng vải gai để họ mặc sát vào người từ bụng đến đùi.
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they enter in to the tabernacle of the congregation, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever to him and to his seed after him.
A-rôn và các con trai người phải mặc quần này mỗi khi vào Đền Tạm hoặc đến gần bàn thờ trong Nơi Thánh; nếu không, họ sẽ mang tội và chết. Đây là một quy lệ áp dụng cho A-rôn và con cháu người mãi mãi.”