< Exodus 25 >

1 And the LORD spoke to Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture, even so shall ye make it.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; and two rings shall be in its one side, and two rings in its other side.
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 And thou shalt make staffs of shittim wood, and overlay them with gold.
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubim on its two ends.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 And the cherubim shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment to the children of Israel.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 Thou shalt also make a table of shittim wood: its length shall be two cubits, and its breadth a cubit, and its height a cubit and a half.
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold around it.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 And thou shalt make for it a border of an hand breadth around it, and thou shalt make a golden crown to its border around it.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 Close to the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 And thou shalt make the staffs of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: of pure gold shalt thou make them.
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 And thou shalt set upon the table showbread before me always.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 And thou shalt make a lampstand of pure gold: of beaten work shall the lampstand be made: its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be of the same.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 And six branches shall extend from the sides of it; three branches of the lampstand from the one side, and three branches of the lampstand from the other side:
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 Three bowls made like almonds, with a knob and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knob and a flower: so in the six branches that go out from the lampstand.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 And in the lampstand shall be four bowls made like almonds, with their knobs and their flowers.
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 And there shall be a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches that go out from the lampstand.
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 Their knobs and their branches shall be of the same: all of it shall be one beaten work of pure gold.
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 And thou shalt make its seven lamps: and they shall light its lamps, that they may give light in front of it.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 And its tongs, and its snuffdishes, shall be of pure gold.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 And see that thou make them after their pattern, which was shown thee on the mount.
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

< Exodus 25 >