< Exodus 22 >
1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
假使有人偷了牛或羊,無論是宰了或賣了,應用五頭牛賠償一頭牛,四隻羊賠償一隻羊。
2 If a thief shall be found breaking through, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
若在挖窟窿時,被人逮住打死,打的人沒有流血的罪。
3 If the sun shall have risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
若太陽已出來,打的人就有流血的罪。竊賊必須償還,他若一無所有,應賣身還他所偷之物。
4 If the theft shall be certainly found in his hand alive, whether an ox, or donkey, or sheep; he shall restore double.
所偷之物無論是牛或驢或羊,若在他手中被尋獲時還活著,應加倍償還。
5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
假使有人在田地和葡萄園放牲口,讓牲口到別人的田地去吃,應拿自己田地或園中最好的出產賠償。
6 If fire shall break out, and catch in thorns, so that the stacks of grain, or the standing grain, or the field, shall be consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
假使放火燒荊棘而燒了別人的麥捆或莊稼或田地,點火的人應賠償。託管物遺失賠償法
7 If a man shall deliver to his neighbour money or goods to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief shall be found, let him pay double.
假使有人將銀錢或物品交人保存,而銀錢或物品從這人家中被偷去,若賊人被尋獲,應加倍賠償。
8 If the thief shall not be found, then the master of the house shall be brought to the judges, to see whether he hath put his hand to his neighbour’s goods.
若尋不到賊人,家主應到天主前作證,自己沒有伸手拿原主之物。
9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for donkey, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and he whom the judges shall condemn, shall pay double to his neighbour.
關於任何爭訟案件,不拘是對牛、驢、羊、衣服或任何遺失之物,若一個說:這是我的。兩人的案件應呈到天主前;天主宣佈誰有罪,誰就應加倍賠償。
10 If a man shall deliver to his neighbour a donkey, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it shall die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
假使有人將驢、牛、羊,或任何牲口託人看守,若有死亡或斷了腿,或被搶走,而又沒有人看見,
11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand to his neighbour’s goods; and the owner of it shall accept of it, and he shall not make restitution.
應在上主前起誓定斷兩人的案件,證明看守者沒有動手害原主之物;原主若接受起的誓,看守者就不必賠償;
12 And if it shall be stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
若是由他手中偷去,他應賠償原主;
13 If it shall be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
若被野獸撕裂了,他應帶回作證明,為撕裂之物就不必賠償。
14 And if a man shall borrow any thing from his neighbour, and it shall be hurt, or die, the owner of it being not with it, he shall surely make it good.
假使有人借用人的牲口,牲口若斷了腿或死亡,而原主不在場,就應賠償。
15 But if the owner of it shall be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
若原主在場,就不必賠償;若是僱來的,已有傭金作賠償。保障人權法
16 And if a man shall entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
假使有人引誘沒有訂婚的處女,而與她同睡,應出聘禮,聘她為妻。
17 If her father shall utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
若她的父親堅決不肯將女兒嫁給他,他應付出和給處女作聘禮一樣多的銀錢。
18 Thou shalt not allow a witch to live.
女巫,你不應讓她活著。
19 Whoever lieth with a beast shall surely be put to death.
凡與走獸交合的,應受死刑。
20 He that sacrificeth to any god, except to the LORD only, he shall be utterly destroyed.
在唯一上主以外,又祭獻外神的,應被毀滅。
21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
對外僑,不要苛待和壓迫,因為你們在埃及也曾僑居過。
22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
對任何寡婦和孤兒,不可苛待;
23 If thou shalt afflict them in any way, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
若是苛待了一個,他若向我呼求,我必聽他的呼求,
24 And my wrath shall burn, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
必要發怒,用刀殺死你們:這樣,你們的妻子也要成為寡婦,你們的兒子也要成為孤兒。
25 If thou shalt lend money to any of my people that is poor among you, thou shalt not be to him as a money-lender, neither shalt thou charge him interest.
如果你借錢給我的一個百姓,即你中間的一個窮人,你對他不可像放債的人,向他取利。
26 If thou shalt at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it to him by the setting of the sun.
若是你拿了人的外氅作抵押,日落以前,應歸還他,
27 For that is his only covering, it is his raiment for his skin: what shall he sleep in? and it shall come to pass, when he crieth to me, that I will hear; for I am gracious.
因為這是他唯一的鋪蓋,是他蓋身的外氅;如果沒有它,他怎樣睡覺呢﹖他若向我呼號,我必俯聽,因為我是仁慈的。
28 Thou shalt not revile the judges, nor curse the ruler of thy people.
不可咒罵天主,不可詛咒你百姓的首長。
29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give to me.
不可遲延獻你豐收的五穀和初榨的油;你子孫中的長子,都應獻給我。
30 Likewise shalt thou do with thy oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me.
對於你牛羊的首生也應這樣行;七天同牠母親在一起,第八天應把牠獻給我。
31 And ye shall be holy men to me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
你們為我應做聖善的人;田間被野獸撕裂的肉,不可以吃,應扔給狗吃。