< Ephesians 5 >
1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
So folget nun dem Vorbild Gottes, als geliebte Kinder,
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
und wandelt in Liebe, wie auch Christus euch geliebt hat, und hat sich selbst für euch hingegeben als Gabe und Opfer an Gott zum Dufte süßen Geruchs.
3 But immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Unzucht und jede Art Unreinigkeit oder Habsucht soll man auch nicht dem Namen nach unter euch kennen, so wie es Heiligen ziemt;
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
ebenso Gemeinheit, Possenreden und leichtfertiges Geschwätz, was unschicklich ist; statt dessen vielmehr Danksagung.
5 For this ye know, that no immoral, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Daran denket in der Erkenntnis, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Geizhals, das heißt Götzendiener, im Reiche des Christus und Gottes ein Erbe hat.
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Niemand soll euch betrügen mit eitlen Worten; um solcher Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams;
7 Be ye not therefore partakers with them.
so werdet denn nicht ihre Genossen;
8 For ye were once darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
denn ihr waret einst Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn; so wandelt als Kinder des Lichtes,
9 ( For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
denn die Frucht des Lichtes besteht in allerlei Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit,
10 Proving what is acceptable to the Lord.
prüfend, was da sei dem Herrn wohlgefällig,
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
und lasset euch nicht ein mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern machet sie zu Schanden.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
Was da in der Heimlichkeit von ihnen geschieht, davon auch nur zu reden ist schändlich.
13 But all things that are reproved are made visible by the light: for whatever doth make manifest is light.
Vom Lichte zu Schanden gemacht wird alles offenbar;
14 Therefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
denn wo etwas geoffenbart wird, da ist Licht. Darum heißt es: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten; so wird dir der Christus leuchten.
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
So sehet nun genau zu, wie ihr wandelt; nicht wie Unweise, sondern wie Weise;
16 Redeeming the time, because the days are evil.
den Augenblick auskaufend, weil die Tage böse sind;
17 Therefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
darum werdet nicht thöricht, sondern sehet ein, was der Wille des Herrn sei.
18 And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
Und berauschet euch nicht mit Wein, das führt zum Verderben. Sondern werdet voll Geistes,
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
redend unter einander in Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn mit eurem Herzen,
20 Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
dankend allezeit für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus Gott dem Vater.
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Seid einander unterthan in der Furcht Christus'.
22 Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.
Die Frauen je ihren Männern als wie dem Herrn;
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
denn der Mann ist das Haupt der Frau ebenso wie der Christus ist das Haupt der Gemeinde, als der da ist der Erlöser des Leibes.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in every thing.
Aber wie die Gemeinde dem Christus unterthan ist, so seien es die Frauen den Männern in allen Stücken.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Ihr Männer, liebet die Weiber, wie auch der Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie dargebracht hat,
26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
damit er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad mit dem Worte,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
damit er für sich selbst die Gemeinde herrlich herstelle, ohne Flecken, Runzel oder dergleichen, daß sie vielmehr sei heilig und ohne Fehl.
28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
So sind die Männer schuldig ihre Frauen zu lieben, wie ihre eigenen Leiber. Wer seine eigene Frau liebt, der liebt sich selbst.
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Denn niemand hat noch sein eigenes Fleisch gehaßt; sondern er hegt und pflegt es, wie auch der Christus die Gemeinde,
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
weil wir Glieder seines Leibes sind.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.
Dafür verläßt ein Mensch Vater und Mutter und hängt seinem Weibe an, und werden die zwei Ein Fleisch sein.
32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Dieses Geheimwort ist schwer; ich deute es von Christus und der Gemeinde.
33 Nevertheless let each one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Doch bei euch soll jeder einzelne seine Frau so lieben, wie sich selbst; damit auch die Frau den Mann fürchte.