< Ephesians 5 >

1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
Ihr sollt Nachahmer Gottes sein, als vielgeliebte Kinder.
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und sich für uns an Gott als ein köstlich duftendes Opfer hingegeben hat.
3 But immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Unzucht und jede Art von Unreinheit und Habsucht werde unter euch nicht einmal erwähnt. So ziemt es sich für Heilige.
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
Auch nicht Zoten, Possenreißerei, leichtfertiges Geschwätz; all das geziemt sich nicht. Dagegen um so mehr Lobpreisung.
5 For this ye know, that no immoral, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Denn dies müßt ihr wissen und verstehen: Kein Unkeuscher oder Unreiner oder Habgieriger - ein solcher wäre ein Götzendiener - hat Erbteil am Reiche Christi und Gottes.
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Niemand täusche euch durch eitles Schwätzen. Um solcher Dinge willen kommt ja der Zorn Gottes auf die, die ungehorsam bleiben.
7 Be ye not therefore partakers with them.
Habt nichts mit solchen gemein.
8 For ye were once darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn. So wandelt als Kinder des Lichtes!
9 ( For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
Die Frucht des Lichtes zeigt sich in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit.
10 Proving what is acceptable to the Lord.
Prüft, was dem Herrn gefällig ist.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Laßt euch nicht mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis ein; stellt sie vielmehr ans Licht.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
Was jene im Verborgenen treiben, das ist zu schändlich, um es auch nur auszusprechen.
13 But all things that are reproved are made visible by the light: for whatever doth make manifest is light.
Doch alles, was man ans Licht stellt, wird vom Licht erhellt; was aber hell erleuchtet wird, das ist ja selbst Licht.
14 Therefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Darum heißt es auch: "Wach auf, du Schläfer; steh auf von den Toten, und Christus wird dir aufleuchten."
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
So gebt denn peinlich acht, wie ihr wandelt. Nicht als Unverständige. Nein, wie Verständige.
16 Redeeming the time, because the days are evil.
Kauft die Zeit aus! Bös sind die Tage.
17 Therefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Deswegen werdet nicht unvernünftig, sucht vielmehr zu verstehen, was der Wille des Herrn ist.
18 And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
Berauscht euch nicht im Weine; das führt nur zur Ausschweifung. Werdet vielmehr voll des Heiligen Geistes.
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
In Psalmen, Hymnen und in frommen Liedern redet zueinander, singt und jubelt dem Herrn in eurem Herzen!
20 Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Dankt allezeit für alles Gott, dem Vater, im Namen unseres Herrn Jesus Christus.
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ordnet in der Ehrfurcht Christi euch einander unter.
22 Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.
Die Frauen seien ihren Männern untergeben wie dem Herrn.
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Der Mann ist ja das Haupt der Frau, wie Christus das Haupt der Kirche ist, er als Erlöser des Leibes.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in every thing.
Wie die Kirche Christus untergeben ist, so seien auch die Frauen ihren Männern untertan in allem.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie auch Christus die Kirche geliebt und sich für sie dahingegeben hat, um sie zu heiligen.
26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Er machte sie rein in der Wassertaufe durch das Wort des Lebens,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
um sich die Kirche herrlich zu gestalten ohne Flecken, ohne Runzel und dergleichen; denn heilig sollte sie sein und ohne Makel.
28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
So müssen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich ja nur selbst.
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Es hat noch niemand sein eigenes Fleisch gehaßt; er hegt und pflegt es vielmehr. So machte es auch Christus mit der Kirche,
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
weil wir Glieder seines Leibes sind von seinem Fleisch und von seinem Bein:
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.
"Darum verläßt der Mann Vater und Mutter, verbindet sich mit seinem Weibe, und diese beiden werden dann zu einem Fleische."
32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Dieses Geheimnis ist groß; ich meine es aber in seiner Beziehung zu Christus und zur Kirche.
33 Nevertheless let each one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
So geht es denn nicht anders, als daß ein jeder einzelne auch bei euch seine Frau liebe wie sich selbst. Die Frau indessen soll vor dem Mann Ehrfurcht haben.

< Ephesians 5 >