< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation by which ye are called,
ପ୍ରବୁତି ସେ଼ବାତାକି ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାଇଁ, ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନିକିଁ ନୀଡାବାତ୍‌କାଲି ତାକି ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏଲେତି ମାଣ୍‌କି ତଲେ ମାଞ୍ଜୁ ।
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
ଇଚିହିଁ ବାରେଲେହେଁତି ଊଣା ଗାଟାତେରି, ସୁଦୁ ସୁୱାଲା, ହା଼ରେକା ଅ଼ର୍‌ହିନାତେରି ଅ଼ଡ଼େ ଜୀୱୁନ଼ହାଁନା ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଅ଼ର୍‌ହିନାତେରି ଆ଼ଦୁ;
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ତେରି ହିତ୍‌ଡ଼ିତି ଡ଼଼ରିତଲେ ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ସୁଦୁଜୀୱୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ରଣ୍ତିଏ ଲେହେଁ ଆ଼ହାଲିତାକି ଜାତ୍‌ନୁ ଆ଼ଦୁ ।
4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
ଆଙ୍ଗା ରଣ୍ତିଏ, ସୁଦୁଜୀୱୁ ଜିକେଏ ରଣ୍ତିଏ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ମୀ ହା଼ଟାମାନି ରଣ୍ତିଏ ବା଼ର୍ସୁ ତଲେ ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି;
5 One Lord, one faith, one baptism,
ପ୍ରବୁ ରଅସିଏ, ନାମୁ ରଣ୍ତିଏ ଅ଼ଡ଼େ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଜିକେଏ ରଣ୍ତିଏ,
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
ବାରେ ମାଣ୍‌ସିୟାଁତି ରଣ୍ତିଏ ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଞ୍ଜି; ଏ଼ୱାସି ବାରେତି ମୁହେଁ, ବାରେତି ବିତ୍ରା ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେତି ହିୟାଁତା ମାନେସି ।
7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
ସାମା କ୍ରୀସ୍ତତି ଦା଼ନା ଏଚେକା ବେଟାଆ଼ନାୟି ମାନେ ଏଚେକା ମାଙ୍ଗେ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ ।
8 Therefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଏ଼ୱାସି ଲାକ ହାଜାନା, ହା଼ରେକା ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାରାଇଁ ତାନିତଲେ ଅ଼ତେସି; ଅ଼ଡ଼େ ମାଣ୍‌ସିୟାଁକି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତି ବ଼ର ହୀତେସି ।”
9 ( Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
“ଏ଼ୱାସି ଲାକ ହାଚେସି” ଇଚିସାରେ ଏ଼ନାୟି? ଏଲେଇଚିସାରେ ମୂଲୁଏ ଏ଼ୱାସି ଦାର୍‌ତିତି ଡ଼଼ଇ ପାତେକା ରେ଼ଚା ୱା଼ହାମାଚେସି ।
10 He that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fill all things.)
୧୦ଆମ୍ବାଆସି ଡ଼଼ଇପୂରୁ ୱା଼ହାମାଚେସି, ବାରେ ଦାର୍‌ତିଇଁ ତା଼ନୁ ମାଞ୍ଜାନା ବାରେ ପୂରା କିହାଲିତାକି ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ଡେ ଲାକପୂରୁ ହାଚେସି,
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
୧୧ଏ଼ୱାସି ଲ଼କୁତାକି ହା଼ରେକା ଦା଼ନା ହୀତେସି; ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ଆ଼ହାଲି, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ନାରି ଆ଼ହାଲି, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ନାରି ଆ଼ହାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ କୁଲମି ଜାତ୍‌ନୁ କିନାରି ଅ଼ଡ଼େ ଜା଼ପ୍‌ନାରି ଆ଼ହାଲି ଦା଼ନା ହୀହାମାନେସି,
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
୧୨ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତି ସେ଼ବା କାମାତାକି ତୀରି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନେ ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଆଙ୍ଗା ପାଡାଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନେ
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fulness of Christ:
୧୩ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ର ବାରେଜା଼ଣା ନାମୁତା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌ଏଣା କାତାତି ବୁଦିତା ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି, ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ପାଡାଆ଼ତି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଆ଼ନାୟି,
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive;
୧୪ଗା଼ଲି ୱା଼ନାଟି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୟୁ ଉଣ୍ଡାତା ଦା଼ଙ୍ଗିମାନି କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ଲେହେଁ ମା଼ର ଇତାଲା ଆତାଲା ଆ଼ଆପ । ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁଣି ଜିରୁ ବା଼ଣି କିହିମାନି ନା଼ଡ଼ିକିନି ଅଣ୍‌ପୁତି ଜା଼ପ୍‌ନି ତା଼ଣା ମା଼ର ତର୍‌ଗାଆପ ।
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, who is the head, even Christ:
୧୫ସାମା ସାତାତି ଆସାନା ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁତି କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ୱାଣି ତାକି ବାରେ ଜୀୱୁ ନ଼ୱୁତା ପାଡାଆ଼ନ ।
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body to the edifying of itself in love.
୧୬ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ବାରେ ଆଙ୍ଗା ବାରେ ହାନ୍ଦୁଲିକା ସା଼ୟେମି ତଲେ ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଆଙ୍ଗାତି କାମା କିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ଦୂର୍‌ଞ୍ଜି ଆ଼ହାନା ଜୀୱୁ ନ଼ୱୁତା ତାମି ନେହେଁତାକି ଜାହାରାଇଁ ପାଡି କିହିମାନୁ ।
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
୧୭ପ୍ରବୁ ଦ଼ରୁତଲେ, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଜାଗ୍ରାତା କିହାଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନାମାଆତାରି ଏ଼ନିକିଁ ତାମି ମ଼ନତା ଉଜେଏତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ନୀଡିନେରି ମୀରୁ ଏଲେକିଁ ନୀଡାଆଦୁ,
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
୧୮ଏ଼ୱାରି ତାମି ତା଼ଣା ମାନି ମୁର୍କୁ ତାକି ଜାହା ଜାହାରା ମ଼ନ ଆ଼ଟ୍‌ୱା ମାନାକି ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାନି ଜୀୱୁତି ବୁଦି ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ହାମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାମାନେରି;
19 Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
୧୯ଏ଼ୱାରି ଆ଼ଟ୍‌ୱା ଆ଼ହାନା ଦ଼ନ ଜୂପ୍‌କା ଆ଼ହାନା ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମା କିହାଲି ଜାହାରାଇଁ ହେର୍‌ପା କଡାମାନେରି ।
20 But ye have not so learned Christ;
୨୦ସାମା ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ଏଲେକିହିଁ ଜା଼ପାହିଲଅତେରି ।
21 If indeed ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
୨୧ମୀରୁ ତାନି କାତା ସାତାତଲେ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ମାନି ସାତାତି ତାନିତଲେ ମାଞ୍ଜାନା ଜା଼ପାମାଞ୍ଜେରି,
22 That ye put off concerning the former manner of life the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
୨୨ଇଚିହିଁ, ମୀରୁ ମୀ ନ଼କେଏତି ମାଣ୍‌କିତା ନା଼ଡ଼ିକିନି ରା଼ହାଁତା ହା଼ରେ ହା଼ରେକା ଲାଗେଏ ଆ଼ହିମାଚେ ।
23 And be renewed in the spirit of your mind;
୨୩ମୀ ମ଼ନତା ପୁଃନି ଗୂଣୁ ଆ଼ହାନା ।
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
୨୪ଏମିନି ପୁଃନି ଗୂଣୁ ମାହାପୂରୁତି ୱା଼ଣା ତଲେ ଦାର୍ମୁ ଅ଼ଡ଼େ ସାତାତି ସୁଦୁତା ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ପର୍‌ହାଲି ଜା଼ପାମାଞ୍ଜେରି ।
25 Therefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
୨୫ଈଦାଆଁତାକି ମିଚିତି ପିସାନା ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ତେରି ନାମିତି ତାୟିୟାଁ ତଲେ ସାତା କାତା ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ଦୁ, ଇଚିହିଁ ମା଼ର ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗାତାୟି ।
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
୨୬କାର୍‌ବି ଆ଼ଦୁ, ସାମା ପା଼ପୁ କିଆଦୁ; ୱେ଼ଡ଼ା ହାଲାଆ ନ଼କେଏ କାର୍‌ବି ପିହ୍‌ଦୁ;
27 Neither give place to the devil.
୨୭ଅ଼ଡ଼େ ସୟତାନକି ଟା଼ୟୁ ହୀଆଦୁ ।
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
୨୮ସ଼ରୁ ଅ଼ଡ଼େ ସ଼ରୁ କିଆପେସି, ଇଚିହିଁ ହିଲାଆ ଗାଟାରାକି ହୀହାଲିତାକି ଏ଼ନିକିହିଁ ତାନି ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ଡ଼ୟିନେ, ଈଦାଆଁତାକି ତାନି କେୟୁତଲେ ନେହିଁ କାମା କିହାନା କସ୍ତ କିପେସି ।
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
୨୯ମୀ ଗୂତିଟି ଏ଼ନି ଲାଗେଏତି କାତା ହ଼ଆପେ, ମୀ ଲ଼ଡ଼ାମାନି ଲେହେଁ ନେହିଁ କାତା ହ଼ପେ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ଦି ୱେନାରାକି ନେହାୟି ଆ଼ନେ ।
30 And grieve not the Holy Spirit of God, by whom ye are sealed to the day of redemption.
୩୦ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ମିଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପିନି ଦିନାତାକି ବୁଟୁ ମୁଦ୍ରା କିୱି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ଦାଣି ଦୁକୁ ହୀଆଦୁ ।
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
୩୧ବାରେଲେହେଁତି କୁଟୁ ଅଣ୍‌ପୁ, କାର୍‌ବି, କ଼ପା, ଗଡ଼୍‌ହା ଅ଼ଡ଼େ ନିନ୍ଦା, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଲେହେଁତି ଅ଼ପାଆଗାଟାୟି ମୀ ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆ଼ପେ ।
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.
୩୨ଅ଼ଡ଼େ, ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ କାର୍ମା ଅଣ୍‌ପାଦୁ, ହିତ୍‌ଡ଼ି ହିୟାଁ, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିହିଁ ଦ଼ହ ପିସ୍ତାନେସି, ଏଲେକିହିଁ ରଅତେରି ରଅଣି ଦ଼ହ ପିହ୍‌ଦୁ ।

< Ephesians 4 >