< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking odour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart is at his left.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
3 Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
4 If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
9 Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cutteth wood shall be endangered by it.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
10 If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃

< Ecclesiastes 10 >