< Deuteronomy 21 >
1 If one shall be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
Аще же обрящется убиеный на земли, юже Господь Бог дает тебе наследити, лежащь на поли, и не ведят убившаго и:
2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure to the cities which are around him that is slain:
да изыдут старцы и судии твои и да измерят до градов, иже окрест убиенаго:
3 And it shall be, that the city which is next to the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been worked, and which hath not pulled the yoke;
и будет град приближаяйся убиеному, и да возмут старейшины града того юницу от говяд, еюже не делано, и яже ярма не понесе:
4 And the elders of that city shall bring down the heifer to a rough valley, which is neither tilled nor sown, and shall strike off the heifer’s neck there in the valley:
и да изведут старейшины града того юницу в дебрь суху, яже не оранна, ниже насеяна, и да пресекут жилы юницы в дебри:
5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister to him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
и да приступят жерцы Левити: яко сих избра Господь Бог твой предстояти Ему и благословляти во имя Его: и во устех их да будет всякое прекословие и всякая язва:
6 And all the elders of that city, that are next to the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
и вси старейшины града того, приближающиися убиеному, да омыют руце над главою юницы, ейже пресечены суть жилы в дебри,
7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
и отвещавше да рекут: руце наши не пролияша крове сея, и очи наши не видеша:
8 Be merciful, O LORD, to thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
милостив буди людем Твоим Израилю, ихже извел еси, Господи, из земли Египетския, да не будет кровь неповинна на людех Твоих Израили: и очистится им кровь:
9 So shalt thou remove the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
ты же отимеши кровь неповинну от среды себе, аще сотвориши доброе и угодное пред Господем Богом твоим.
10 When thou goest forth to war against thy enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thy hands, and thou hast taken them captive,
Аще же изыдеши на брань противу врагом твоим, и предаст я Господь Бог твой в руце твои, и плениши плен от них,
11 And thou seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire to her, that thou wouldest have her for thy wife;
и узриши в плене добру обличием, и возлюбиши ю, и поймеши ю себе в жену,
12 Then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;
и введеши ю внутрь в дом твой, и да обриеши главу ея, и да обрежеши ногти ея,
13 And she shall put off from her the raiment of her captivity, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in to her, and be her husband, and she shall be thy wife.
и да совлечеши ризы пленныя ея с нея: и да сядет в дому твоем, и да плачется отца своего и матере своея месяц дний: и но сем внидеши к ней, и совокупишися с нею, и будет тебе жена.
14 And it shall be, if thou shalt have no delight in her, then thou shalt let her go where she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
И будет аще не восхощеши ея, да отпустиши ю свободну, продажею же да не продаси ея на цене: да не отринеши ея, понеже смирил еси ю.
15 If a man shall have two wives, one beloved, and another hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
Аще же будут мужу две жены, едина от них люба, и другая не люба, и породят ему любая и нелюбая, и будет сын перворожденный от нелюбимыя:
16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not prefer the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
и будет в оньже день разделит сыном своим имение свое, не возможет первенцем быти сын любимыя, презрев сына нелюбимыя первенца:
17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
но сына нелюбимыя за первенца да признает, и даст ему сугубо от всего, еже обрящется ему, яко сей есть начало чад его, и сему достоит первенство.
18 If a man shall have a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and who, when they have chastened him, will not hearken to them:
Аще же кому будет сын непокорив и грубитель, не послушаяй гласа отца своего и гласа матере своея, и накажут его, и не послушает их,
19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
да возмут его отец его и мати его, и да изведут его пред старейшины града своего и пред врата места своего,
20 And they shall say to the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
и да рекут к мужем града своего: сын наш сей непокорив есть и грубитель и не слушает речи нашея, сластолюбствуя пиянствует:
21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he may die: so shalt thou remove evil from among you; and all Israel shall hear, and fear.
и да побиют его мужие града того камением, и да умрет: и измите злое от себе самих, да и прочии слышавше убоятся.
22 And if a man shall have committed a sin worthy of death, and he must be put to death, and thou shalt hang him on a tree:
Аще же будет на ком грех, суд смертный, и да умрет, и повесите его на древе,
23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God; ) that thy land may not be defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
да не пренощует тело его на древе, но во гробе погребите его в тойже день: яко проклят есть от Бога всяк висяй на древе: и да не оскверните земли, юже Господь Бог твой дает тебе во жребий.