< Colossians 3 >

1 If ye then were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Konsa, si nou te leve avèk Kris, chache bagay anwo yo, kote Kris la ye a, chita sou men dwat Bondye a.
2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
Fikse panse nou sou bagay anwo yo, pa sou bagay ki sou latè yo.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Paske nou te mouri, e lavi nou vin kache avèk Kris nan Bondye.
4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Lè Kris, ki se lavi nou an, vin revele, alò, nou osi va revele avèk Li nan laglwa.
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; immorality, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry:
Konsa, konsidere manm kò tèrès nou yo kòm mouri de imoralite, salte, pasyon, move dezi, ak renmen lajan, ki vin menm jan avèk idolatri.
6 For which things’ the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Paske se akoz bagay sa yo ke lakòlè Bondye va vini sou fis a dezobeyisans yo.
7 In which ye also walked once, when ye lived with them.
Konsa, nan yo, nou tou te konn mache, lè nou t ap viv nan yo.
8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Men koulye a, nou menm tou mete yo tout sou kote; Move san, kòlè, mechanste, kout lang, ak move jouman ki sòti nan bouch nou.
9 Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his deeds;
Pa bay manti a youn lòt, akoz ke nou te mete sou kote ansyen moun nan avèk abitid mechan li yo,
10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
epi te mete sou nou nouvo moun nan k ap renouvle a yon vrè konesans selon imaj a Kreyatè, li.
11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
Yon renouvèlman konsa pa gen distenksyon antre Grèk ak Jwif, sikonsi ak ensikonsi, ni moun Scythe, esklav, ak moun lib, men Kris se tout bagay, e nan tout bagay.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, tender mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
Konsa, tankou sila ki te chwazi pa Bondye yo, ki sen ak byeneme, mete sou nou yon kè konpasyon, tandrès imilite, jantiyès, ak pasyans;
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man hath a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
ki sipòte youn lòt e padone youn lòt. Nenpòt moun ki gen plent kont yon lòt; jis jan ke Senyè a te padone nou an, se menm jan an nou dwe fè l tou.
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
Anplis de tout bagay sa yo, mete sou nou lanmou, ki se bon kòl pou konplete inite a.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Kite lapè Kris la renye nan kè nou. Pou li menm, vrèman, nou te rele nan yon sèl kò, e se pou nou rekonesan.
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
Kite pawòl a Kris la rete an abondans nan nou, avèk tout sajès nan enstwi ak korije youn lòt avèk sòm, kantik, ak chan lespri yo, k ap chante avèk rekonesans Bondye nan kè nou.
17 And whatever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
Nenpòt sa nou fè nan pawòl oubyen nan zèv, fè tout bagay nan non Senyè a Jésus, e bay remèsiman atravè Li menm, a Bondye Papa a.
18 Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.
Madanm yo, se pou nou soumèt a mari nou, jan sa pwòp a Senyè a.
19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Mari yo, renmen madanm nou e pa vin fache kont yo.
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
Zanfan yo, se pou nou obeyisan a paran nou yo nan tout bagay, paske sa fè Senyè a plezi anpil.
21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
Papa yo, pa fè pitit nou yo fache pou yo pa vin dekouraje.
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
Esklav yo, nan tout bagay, obeyi a sila ki mèt nou yo sou tè a, pa sèlman avèk yon sèvis ekstèn, jan sila ki sèlman fè moun plezi yo, men avèk yon kè sensè, nan lakrent Senyè a.
23 And whatever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not to men;
Nenpòt sa nou fè, fè travay nou avèk tout kè nou kòmsi se pou Senyè a, olye se pou lòm.
24 Knowing that from the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Konnen byen ke nan Senyè a nou va resevwa yon eritaj kòm rekonpans. Se Senyè Kris la ke nou sèvi.
25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Paske sila ki fè mal la va resevwa konsekans a mal ke li te fè a, epi sa, san patipri.

< Colossians 3 >