< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,
2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
до светите и верни братя в Христа, които са в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец, [и Господа Исуса Христа],
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всички светии),
5 For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;
по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,
6 Which is come to you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
което дойде до вас; както се принася плод и расте и в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
7 As ye also learned from Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
както сте я научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;
8 Who also declared to us your love in the Spirit.
който ни и извести за вашата любов в Духа.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,
10 That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and longsuffering with joyfulness;
подкрепяни от пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;
12 Giving thanks to the Father, who hath made us qualified to be partakers of the inheritance of the saints in light:
като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his beloved Son:
Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
понеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
17 And he is before all things, and by him all things consist.
и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he may have the preeminence.
И глава на тялото, то ест, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
Защото Отец благоволи да всели в Него съвършенната пълнота,
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they are things on earth, or things in heaven.
и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.
21 And you, that were once alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
примири сега чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and are not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; of which I Paul am made a minister;
ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, открита вам в благовестието, което сте чули, и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;
25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
на която аз станах служител, по Божия наредба, която ми бе възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,
26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is revealed to his saints: (aiōn )
сиреч, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на неговите Светии; (aiōn )
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
на която Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек, и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да предоставим всеки човек съвършен в Христа.
29 For which I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.