< Acts 4 >

1 And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
И когато те още говореха на людете, свещениците и началникът на храмовата стража и Садукеите надойдоха върху тях,
2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
възмутени задето те поучаваха людете и проповядваха, в лицето на Исуса, възкресението на мъртвите.
3 And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.
И тъй, туриха ръце на тях и поставиха ги под стража за утрешния ден, защото беше вече привечер.
4 But many of them who heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
А мнозина от тия, които чуха словото, повярваха; и числото на повярвалите мъже стигна до пет хиляди.
5 And it came to pass on the next day, that their rulers, and elders, and scribes,
И на утрешния ден се събраха в Ерусалим началниците им, Старейшините, и книжниците;
6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
и първосвещеникът Анна, и Каиафа, Йоан, Александър и всички които бяха от първосвещеническия род.
7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
И като поставиха Петра и Йоана насред, питаха ги: С каква сила, или в кое име, извършихте това?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
Тогава Петър, изпълнен със Светия Дух, им рече: Началници народни и Старейшини,
9 If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man, by what means he is made well;
ако ни изпитвате днес за едно благодеяние сторено на немощен човек, чрез какво биде той изцелен,
10 Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you in good health.
да знаете всички вие и всичките Израилеви люде, че чрез името на Исуса Христа Назарянина, когото вие разпнахте, когото Бог възкреси от мъртвите, чрез това име тоя човек стои пред вас здрав.
11 This is the stone which was rejected by you builders, which is become the head of the corner.
Той е камъкът, който вие зидарите презряхте, който стана глава на ъгъла.
12 Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.
И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име дадено между човеците, чрез което трябва да се спасим.
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
А те, като гледаха с дързост на Петра и Йоана и бяха вече забележили, че са неграмотни и неучени човеци, чудеха се; и познаха, че са били с Исуса.
14 And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
А като видяха изцеления човек стоящ с тях, нямаха какво да противоречат.
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Затова, като им заповядаха да излязат вън от синедриона, съвещаваха се помежду си, казвайки:
16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is apparent to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Какво да сторим на тия човеци, защото на всичките Ерусалимски жители е известно, че бележито знамение стана чрез тях и не можем да го опровергаем.
17 But that it may spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
Но, за да се не разнася повече между людете, нека ги заплашим, та да не говорят вече никому в това име.
18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
прочее, те ги повикаха та им заръчаха да не говорят никак, нито да поучават в Исусовото име.
19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God, judge ye.
А Петър и Йоан в отговор им рекоха: Право ли е пред Бога да слушаме вас, а не Бог, разсъдете;
20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
Защото ние не можем да не говорим това що сме видели и чули.
21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
А те, като ги заплашиха изново, пуснаха ги, понеже не знаеха как да ги накажат, поради людете; защото всички славеха Бога за станалото.
22 For the man was over forty years old, on whom this miracle of healing was performed.
Защото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години.
23 And being released, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them.
И когато ги пуснаха, те дойдоха при своите си та известиха всичко що им рекоха първосвещениците и старейшините.
24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, who hast made heaven, and earth, and the sea, and all that is in them:
А те като чуха, издигнаха единодушно глас към Бога и рекоха: Владико, ти си Бог, който си направил небето, земята, морето, и всичко що е в тях,
25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
ти чрез Светия Дух, говорещ чрез устата на слугата ти, баща на Давида, си рекъл: "Защо се разяряваха народите, и людете намислюваха суети?
26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Опълчаваха се земните царе, И управниците се събираха заедно, против Господа и против неговия Помазаник".
27 For in truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
Защото наистина и Ирод и Понтийски Пилат, с езичниците н израилевите люде, се събраха в тоя град против твоя свят Служител Исуса, когото си помазал,
28 To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done.
за да извършат всичко що твоята ръка и твоята воля са определили да стане.
29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant to thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
И сега, Господи, погледни на техните заплашвания, и дай на своите слуги да говорят твоето слово с пълна дързост.
30 By stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
докато ти простираш ръката си за да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на твоя свет служител Исуса.
31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
И като се помолиха, потресе се мястото дето бяха събрани, и всички се изпълниха със Светия Дух, и с дързост говореха Божието слово.
32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that any of the things which he possessed was his own; but they had all things in common.
А множеството на повярвалите имаше едно сърце и душа; и ни един от тях не казваше, че нещо от имота му е негово, но всичко им беше общо.
33 And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
И апостолите с голяма сила свидетелствуваха за възкресението на Господа Исуса; и голяма благодат почиваше над всички тях.
34 Neither was there any among them that was needy: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
Па и никой от тях не беше в лишение, защото всички, които бяха стопани на ниви или, на къщи, продаваха ги, и донасяха цената на продаденото,
35 And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made to every man according as he had need.
и слагаха я при нозете на апостолите; и раздаваше се на всекиго според колкото имаше нужда.
36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, ( which is, being interpreted, The son of consolation, ) a Levite, and of the country of Cyprus,
Така Йосиф, наречен от апостолите Варава (което значи син на увещание), Левит, родом Кипрянин,
37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles’ feet.
като имаше земя, продаде я, и донесе парите та ги сложи пред нозете на апостолите.

< Acts 4 >