< Acts 2 >

1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
Padesát dní po Velikonocích začaly Letnice, svátek vděčnosti za úrodu. Kristovi následovníci se opět shromáždili.
2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
Náhle se ozval zvláštní zvuk, jako by celým domem zavanul silný vítr.
3 And there appeared to them cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.
Tu se jim objevil plápolající oheň, který se rozdělil a hořel nad každým z nich.
4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
A všichni byli naplněni Duchem svatým. Projevilo se to tím, že získali schopnost mluvit cizími jazyky, které předtím neovládali.
5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
V Jeruzalémě byli na svátky zbožní židé, kteří jinak žili mimo Palestinu v různých zemích a s různými národy.
6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because every man heard them speak in his own language.
Ten zvláštní zvuk přilákal zástup těchto poutníků a oni teď naslouchali učedníkům. Přitom každý slyšel, že učedníci mluví jeho rodným jazykem.
7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galilaeans?
To je velice překvapilo a vzrušeně o tom hovořili: „Vždyť je známe, to jsou přece samí prostí Galilejci!
8 And how do we hear every man in our own language, in which we were born?
A každý z nás je slyší ve svém rodném jazyce! Mluví o tom, že Bůh udělal něco velikého.“
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
Mezi posluchači byli Partové, Médové, Elamité, Mezopotámci, Judejci, lidé z Kapadokie, od Černého moře a z Malé Asie,
10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
z Frýgie, Pamfýlie, z Egypta, Libye, z Říma, Kréty i Arábie,
11 Cretes and Arabians, we hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
rození židé i na židovskou víru obrácení pohané.
12 And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
Ptali se mezi sebou: „Co se to děje?“
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
Ale někteří se tomu smáli a říkali: „Vždyť jsou opilí!“
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words:
Tu vystoupilo dvanáct apoštolů do popředí a Petr promluvil k zástupu: „Židé a vy všichni, kteří jste právě v Jeruzalémě! Vysvětlím vám, co se zde děje, ale prosím vás o pozornost.
15 For these are not drunk, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
Určitě nejsme opilí, jak se nám někteří posmívají. Vždyť je teprve devět hodin, doba ranních modliteb.
16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;
Tady se však plní, co předpověděl prorok Jóel:
17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
‚Bůh říká: V posledních dnech sešlu svého Ducha na lidi, vaši synové a dcery budou prorokovat, mladí budou mít vidění a staří významné sny.
18 And on my servants and on my handmaidens I will, in those, days pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
Moji služebníci a služebnice dostanou mého Ducha a stanou se proroky.
19 And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
Na obloze i na zemi se objeví zvláštní úkazy, krev, oheň a sloupy dýmu,
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
slunce se zatmí a měsíc zrudne. To bude znamením, že Pán přichází soudit všechny lidi.
21 And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
Jenom ten, kdo ho uznává svým Pánem, bude zachráněn.‘
22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved by God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
Izraelci, poslyšte! Žil tady mezi vámi Ježíš z Nazaretu, muž, kterému dal Bůh moc činit zázraky a znamení; mnozí z vás by to mohli dosvědčit. A tohoto muže jste se vy zmocnili a zabili jste ho na kříži rukama pohanů. Tím jste vlastně jen splnili Boží úmysl.
23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be held by it.
Bůh však vyrval Ježíše z moci smrti, která ho nemohla udržet, a vzkřísil ho z mrtvých.
25 For David speaketh concerning him, I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
To o něm zpívá David v žalmu: ‚Pána mám neustále před očima, stojí při mně, a tak nezakolísám.
26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
Proto se mé srdce raduje, moje ústa zpívají, vždyť i pro mé mrtvé tělo zůstává naděje.
27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou allow thy Holy One to see corruption. (Hadēs g86)
Ty mne nenecháš mezi mrtvými, nedopustíš, aby tělo tvého vyvoleného podlehlo zkáze. (Hadēs g86)
28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Povedeš mne cestou života a dáš mi, abych se radoval u tebe.‘
29 Men, brethren, let me freely speak to you concerning the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us to this day.
Je nám všem jasné, že dávný král David zemřel, byl pochován a jeho hrob je tady až dodnes.
30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath, that from the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
Nemluvil tedy o sobě, ale prorokoval to o Mesiáši, který podle Božího slibu měl být Davidovým potomkem.
31 He seeing this before spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption. (Hadēs g86)
A tak když říkal, že nezůstane mezi mrtvými a jeho tělo nepodlehne zkáze, viděl vlastně dopředu Kristovo vzkříšení z mrtvých. (Hadēs g86)
32 This Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses.
Ano, právě Ježíše Bůh vzkřísil a my všichni to můžeme dosvědčit.
33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
Nyní je na nebesích po Boží pravici a má právo dávat svatého Ducha. Všechno to zvláštní, co vidíte a slyšíte, pochází od něho.
34 For David did not ascend into the heavens: but he saith himself, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
A zase David nemluvil o sobě, když napsal: ‚Bůh řekl mému Pánu: Seď po mé pravici, až ti všechny nepřátele položím k nohám.‘
35 Until I make thy foes thy footstool.
36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
Ať tedy ví každý Izraelec: Toho Ježíše, kterého jste ukřižovali, toho poslal Bůh jako Pána a Mesiáše!“
37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said to Peter and to the rest of the apostles, Men, brethren, what shall we do?
Petrova slova zasáhla mnoho posluchačů a ti se začali ptát apoštolů: „Bratři, co máme dělat?“
38 Then Peter said to them, Repent ye, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
„Litujte svých hříchů, “volal Petr, „vyznávejte je a na znamení Božího odpuštění přijměte křest, který Ježíš Kristu určil pro své následovníky. Také vy dostanete Ducha svatého.
39 For the promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
Vždyť ten prorocký slib platí vám, vašim dětem, a dokonce lidem po celém světě, které si Pán Bůh zavolá.“
40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
A ještě jim říkal mnoho dalších věcí a radil jim naléhavě: „Nemějte už nic společného s těmi, kteří se postavili proti Mesiáši!“
41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added to them about three thousand souls.
Ti, kteří Petra poslechli, byli nakonec pokřtěni. Toho dne se připojilo k Ježíšovým následovníkům okolo tří tisíc lidí.
42 And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Všichni chtěli slyšet od apoštolů ještě více, bývali rádi pohromadě, společně stolovali, lámali chléb na památku Kristovy poslední večeře a modlili se.
43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
Apoštolové činili mnoho mocných činů a divů, takže každý cítil, že tu působí Bůh.
44 And all that believed were together, and had all things in common;
Věřící vytvořili pospolitost, ve které se o všechno dělili a dokonce majetek měli společný.
45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Zámožní mezi nimi prodávali své nemovitosti a výtěžek dělili mezi všechny, jak kdo potřeboval.
46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, ate their food with gladness and singleness of heart,
Všichni se společně shromažďovali každý den v jeruzalémském chrámu. V menších skupinách se pak scházeli po domech a jedli společně, s radostí a upřímností.
47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
Svou vděčnost Bohu vyjadřovali modlitbami a zpěvem, a kdo to slyšel, tomu se to líbilo. Pán jim denně přidával další, kteří uvěřili a byli zachráněni.

< Acts 2 >