< 3 John 1 >

1 The elder to the wellbeloved Gaius, whom I love in truth.
Omukaruka, ku Gayo omwendwa, oyo enenda muchimari.
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
Mwendwa enikusabhila ubhone amabhando misago jona na ubhe no bhuanga bhwa kisi, lwakutyo omwoyo gwao ogubhonekelwa.
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
Okubha nakondewe muno omwanya ogwo nabwiliwe na abhayili bhanu bhejile okusosha obhubhambasi bwechimali chao, lwa kutyo oulibhata muchimali.
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
Nitali nobhukondelewe bhunene kukila bhunu, okungwa ati abhana bhani abhalibhata muchimali.
5 Beloved, thou doest faithfully whatever thou doest to the brethren, and to strangers;
Omwendwa ukola kwo mwoyo gwekisi okusakila abhaili na abhagenyi.
6 Who have borne witness of thy charity before the church: whom if thou shalt bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
Bhanu bhasosishe obhubhambasi bwe elyenda lyao mumeso ga likanisa. Oukola ejakisi okubhasila mulugendo lwebwe kunjila jinu ejimukondela Nyamuanga.
7 Because for his name’s sake they went forth, taking nothing from the Gentiles.
Kwo kubha kwa sina, bhangendele, bhutagega chinu chonechone kusoka kubhanu bha Maanga.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellowhelpers to the truth.
Kulwejo ejendibwa okubhakuma abhanu nkabhanu abho, koleleki chibhe bhakosi bhe milimu muchimali.
9 I wrote to the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
Nandikie likanisa lisango lilebhe, nawe Diotrofe unu kenda okubha wokwamba agati yebwe, atakuchikilisha eswe.
10 Therefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content with that, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
Kulwejo alibha naja, nilichuka ebhikolwa byae bhinu kakola, lwa kutyo kaika emisango emibhibhi ejitasyanya neswe. Achali kwikilishanya nebhikolwa bhinu, omwenene atakubhalamila abhaili, nolwo kabhaganya abhandi bhanu abhenda okubhakuma abho abhaili nokubhabhilimya bhasoke mwikanisa.
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
Omwendwa usige okulubha echibhibhi atali ulubhe ejakisi. Unu kakola agakisi ni wa Nyamuanga na unu kakola amabhibhi achali kumulola Nyamuanga.
12 Demetrius hath good report by all men, and by the truth itself: and, we also bear witness; and ye know that our witness is true.
Demetrio kabhambalilwa na bhone ne chimali echene eswe bhona echimwimako no omenya ati obhubhambasi bweswe ni bwe chimali.
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:
Ninago amagambo mafu agokukwandikila, atari ntakwenda okukwandikila kwa ikalamu no bwino.
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends greet thee. Greet the friends by name.
Atali enenda okuja okukulola kusiku ja oli anu, chililoma chili amwi. Omulembe gubhe amwi nawe, abhasani abhakukesha. Bhakeshe abhasani bhuli munu kwi lisina lyae.

< 3 John 1 >