< 2 Timothy 2 >
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
2 And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
συγκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση
5 And if a man also striveth for masteries, yet is he not crowned, except he striveth lawfully.
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
6 The farmer that laboureth must be first partaker of the fruits.
τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
νοει ο λεγω δωσει γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου
9 In which I suffer trouble, as an evildoer, even to bonds; but the word of God is not bound.
εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios )
δια τουτο παντα υπομενω δια τους εκλεκτους ινα και αυτοι σωτηριας τυχωσιν της εν χριστω ιησου μετα δοξης αιωνιου (aiōnios )
11 It is a faithful saying: For if we are dead with him, we shall also live with him:
πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνησομεθα κακεινος αρνησεται ημας
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι γαρ εαυτον ου δυναται
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they contend not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του θεου μη λογομαχειν επ ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
15 Study to show thyself approved to God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
17 And their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenaeus and Philetus;
και ο λογος αυτων ως γαγγραινα νομην εξει ων εστιν υμεναιος και φιλητος
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες {VAR2: [την] } αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν
19 Nevertheless the foundation of God standeth firm, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
ο μεντοι στερεος θεμελιος του θεου εστηκεν εχων την σφραγιδα ταυτην εγνω κυριος τους οντας αυτου και αποστητω απο αδικιας πας ο ονομαζων το ονομα κυριου
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν
21 If a man therefore will cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified, and fit for the master’s use, and prepared to every good work.
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they produce quarrels.
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
24 And the servant of the Lord must not quarrel; but be gentle to all men, apt to teach, patient,
δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλα ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
25 In meekness instructing those that oppose him; if God perhaps will give them repentance to the acknowledging of the truth;
εν πραυτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δωη αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα