< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Hatimaye, ndugu, tuombeeni ili ujumbe wa Bwana uzidi kuenea upesi na kupokelewa kwa heshima kama vile ulivyo kati yenu.
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
Ombeni pia ili Mungu atuokoe na watu wapotovu na waovu, maana si wote wanaoamini ujumbe huu.
3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
Lakini Bwana ni mwaminifu. Yeye atawaimarisheni na kuwalinda salama na yule Mwovu.
4 And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
Naye Bwana anatupatia tumaini kubwa juu yenu, na hatuna shaka kwamba mnafanya na mtaendelea kufanya yale tuliyowaambieni.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Bwana aiongoze mioyo yenu katika upendo wa Mungu na katika uvumilivu tunaopewa na Kristo.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received from us.
Ndugu, tunawaamuru kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo, mjiepushe na ndugu wote walio wavivu na ambao hawafuati maagizo tuliyowapa.
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Ninyi wenyewe mnajua kwamba mnapaswa kufuata mfano wetu. Sisi tulipokuwa nanyi hatukuwa wavivu;
8 Neither did we eat any man’s bread for nothing; but wrought with labour and toil night and day, that we might not be chargeable to any of you:
hatukula chakula kwa mtu yeyote bila ya kumlipa. Tulifanya kazi kwa bidii na taabu mchana na usiku ili tusiwe mzigo kwa mtu yeyote kati yenu.
9 Not because we have not power, but to make ourselves an example to you to follow us.
Tulifanya hivyo si kwa kuwa hatuna haki ya kutaka msaada wenu, ila kwa sababu tunataka kuwapeni mfano.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Tulipokuwa pamoja nanyi tulikuwa tukiwaambieni, “Mtu asiyefanya kazi, asile.”
11 For we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Tunasema mambo hayo kwa sababu tumesikia kwamba wako baadhi yenu ambao ni wavivu na ambao hawafanyi chochote, isipokuwa tu kujiingiza katika mambo ya watu wengine.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo tunawaamuru na kuwaonya watu hao wawe na nidhamu na kufanya kazi ili wajipatie maslahi yao wenyewe.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
Lakini ninyi ndugu, msichoke kutenda mema.
14 And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Huenda kwamba huko kuna mtu ambaye hatautii huu ujumbe tunaowapelekeeni katika barua hii. Ikiwa hivyo, basi, mfichueni mtu huyo na msiwe na uhusiano wowote naye kusudi aone aibu.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Lakini msimtendee mtu huyo kama adui, bali mwonyeni kama ndugu.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Bwana mwenyewe ndiye chanzo cha amani, awajalieni amani siku zote kwa kila namna. Bwana awe nanyi nyote.
17 The salutation of Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Kwa mkono wangu mwenyewe naandika hivi: Salamu kutoka kwa Paulo! Hivi ndivyo ninavyotia sahihi kila barua; ndivyo ninavyoandika.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
Tunawatakieni nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.