< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l'est chez vous,
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
et afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers; car la foi n'est pas le partage de tous.
3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.
4 And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Que le Seigneur dirige vos cœurs dans l'amour de Dieu et la patience du Christ!
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received from us.
Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d'une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter; car nous n'avons rien eu de déréglé parmi vous.
8 Neither did we eat any man’s bread for nothing; but wrought with labour and toil night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais nous avons été nuit et jour à l'œuvre, dans la fatigue et la peine, pour n'être à charge à aucun de vous.
9 Not because we have not power, but to make ourselves an example to you to follow us.
Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu'un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus.
11 For we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Cependant nous apprenons qu'il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s'occupent que de choses vaines.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Et si quelqu'un n'obéit pas à l'ordre donnée par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec tous!
17 The salutation of Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
LA SALUTATION EST DE MA PROPRE MAIN, À MOI PAUL; C'EST LÀ MA SIGNATURE DANS TOUTES LES LETTRES: C'EST AINSI QUE J'ÉCRIS.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
QUE LA GRÂCE DE NOTRE SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST SOIT AVEC VOUS TOUS!