< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
5 When the waves of death surrounded me, the floods of ungodly men made me afraid;
“Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
6 The sorrows of hell surrounded me; the snares of death seized me; (Sheol )
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
“Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
11 And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
12 And he made darkness pavilions around him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and smote them.
Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
“Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
19 They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
“Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
24 I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
26 With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
“Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a shield to all them that trust in him.
Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
32 For who is God, except the LORD? and who is a rock, except our God?
Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
34 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
“Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
41 Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
42 They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, and spread them abroad.
Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
“Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
45 Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
46 Strangers shall fade away, and they shall come trembling out of their fortresses.
Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
“Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
49 And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
50 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
51 He is the tower of salvation for his king: and he showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”