< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 When the waves of death surrounded me, the floods of ungodly men made me afraid;
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 The sorrows of hell surrounded me; the snares of death seized me; (Sheol h7585)
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 And he made darkness pavilions around him, dark waters, and thick clouds of the skies.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and smote them.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a shield to all them that trust in him.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 For who is God, except the LORD? and who is a rock, except our God?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, and spread them abroad.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Strangers shall fade away, and they shall come trembling out of their fortresses.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 He is the tower of salvation for his king: and he showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum

< 2 Samuel 22 >