< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Iye anati, “Yehova ndiye thanthwe langa, chitetezo changa ndi mpulumutsi wanga.
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo, chishango changa ndi ndodo yachipulumutso changa. Iye ndi linga langa, pothawirapo panga ndi mpulumutsi wanga. Munandipulumutsa mʼmanja mwa anthu ankhanza.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
“Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando, ndipo ndapulumutsidwa kwa adani anga.
5 When the waves of death surrounded me, the floods of ungodly men made me afraid;
“Mafunde a imfa anandizinga; mitsinje yothamanga yachiwonongeko inandiopsa kwambiri.
6 The sorrows of hell surrounded me; the snares of death seized me; (Sheol )
Anandimanga ndi zingwe za ku manda; misampha ya imfa inalimbana nane. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.
“Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova; ndinapemphera kwa Mulungu wanga. Iye ali mʼnyumba yake, anamva mawu anga; kulira kwanga kunafika mʼmakutu ake.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
“Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi, maziko a miyamba anagwedezeka; ananjenjemera chifukwa Iye anakwiya.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Mʼmphuno mwake munatuluka utsi; moto wonyeketsa unatuluka mʼkamwa mwake, makala amoto anali lawilawi mʼkamwa mwake.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Iye anangʼamba thambo natsika pansi; pansi pa mapazi ake panali mitambo yakuda.
11 And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka; nawuluka ndi mphepo mwaliwiro.
12 And he made darkness pavilions around him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake, mitambo yakuda ya mlengalenga.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake munkachokera makala amoto alawilawi.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Yehova anabangula kumwamba ngati bingu, mawu a Wammwambamwamba anamveka ponseponse.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and smote them.
Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake, ndi zingʼaningʼani zake anawagonjetsa.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera, ndipo maziko a dziko lapansi anakhala poyera, Yehova atabangula mwaukali, pamene mpweya wamphamvu unatuluka mʼmphuno mwake.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
“Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira; anandivuwula mʼmadzi ozama.
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu, adani anga amene anali amphamvu kuposa ine.
19 They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto, koma Yehova anali thandizo langa.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Iye anandipititsa kumalo otakasuka; anandipulumutsa chifukwa amakondwera nane.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
“Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa; molingana ndi makhalidwe anga abwino, Iye wandipulumutsa.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova; ndilibe mlandu wochoka pamaso pa Mulungu wanga.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Malamulo ake onse ali pamaso panga, sindinasiye malangizo ake.
24 I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake ndipo ndakhala ndi kupewa tchimo.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa, molingana ndi makhalidwe anga abwino pamaso pake.
26 With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
“Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu, kwa anthu amakhalidwe abwino, Inu mumaonetsanso makhalidwe abwino,
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu, koma kwa anthu achinyengo mumaonetsanso kunyansidwa nawo.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa, koma maso anu amatsutsana ndi odzikuza ndipo mumawatsitsa.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Inu Yehova, ndinu nyale yanga; Yehova wasandutsa mdima wanga kukhala kuwunika.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo, ndi Mulungu wanga nditha kuchita zosatheka ndi munthu.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a shield to all them that trust in him.
“Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro; mawu a Yehova alibe cholakwika. Iye ndi chishango kwa onse amene amathawira kwa iye.
32 For who is God, except the LORD? and who is a rock, except our God?
Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova? Ndipo ndani amene ndi Thanthwe kupatula Mulungu wathu?
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu ndi kulungamitsa njira yanga.
34 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi; Iye amandithandiza kuyimirira pamwamba pa mapiri.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo; manja anga amatha kuthyola uta wachitsulo.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso; mumawerama kuti mundikweze.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino, kuti mapazi anga asaterereke.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
“Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha; sindinabwerere mpaka iwo atawonongedwa.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso; Iwo anagwera pansi pa mapazi anga.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo; munagwaditsa adani anga pa mapazi anga.
41 Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa; ndipo ndinawononga adani anga.
42 They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa. Analirira kwa Yehova, koma sanawayankhe.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, and spread them abroad.
Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi; ndinawasinja ndipo ndinawapondaponda ngati matope a mʼmisewu.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
“Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu; Inu mwandisunga kuti ndikhale mtsogoleri wa anthu a mitundu ina. Anthu amene sindikuwadziwa ali pansi pa ulamuliro wanga.
45 Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
Alendo amadzipereka okha pamaso panga; akangomva za ine, amandigonjera.
46 Strangers shall fade away, and they shall come trembling out of their fortresses.
Iwo onse anataya mtima; anatuluka mʼmalinga awo akunjenjemera.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
“Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa. Akuzike Mulungu, Thanthwe, Mpulumutsi wanga!
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango, amene amayika anthu a mitundu yonse pansi pa ulamuliro wanga,
49 And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga. Inu munandikuza kuposa adani anga; munandilanditsa mʼmanja mwa anthu ankhanza.
50 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina; ndidzayimba nyimbo zotamanda dzina lanu.
51 He is the tower of salvation for his king: and he showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
“Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake, amaonetsa kukoma mtima kwa wodzozedwa wake, kwa Davide ndi zidzukulu zake kwamuyaya.”