< 2 Kings 24 >
1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
Во днех его взыде Навуходоносор царь Вавилонский, и бысть ему Иоаким раб три лета, и отвратися, и отвержеся его.
2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spoke by his servants the prophets.
И посла Господь ему единопоясники Халдейския и единопоясники Сирийския, поясники сынов Аммоних, и посла их в землю Иудову на побеждение по словеси Господню, еже глагола рукою рабов Своих пророков.
3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
Обаче прииде по гневу Господню на Иуду, еже отставити его от лица Своего грех ради Манассииных, по всем елика сотвори,
4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
и кровь неповинную пролия, и наполни Иерусалим крове неповинныя, сего ради не восхоте Господь умилостивитися.
5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
И прочая словес Иоакимовых, и вся елика сотвори, не се ли, сия написана в книзе словес дний царей Иудиных?
6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
И успе Иоаким со отцы своими, и воцарися Иехониа вместо его.
7 And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt to the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.
И не приложи ксему царь Египетский изыти из земли своея, яко взя царь Вавилонский от потока Египетска даже до реки Евфрата, вся елика быша царя Египетска.
8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother’s name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.
Сын осминадесяти лет Иехониа, егда нача царствовати, и три месяцы царствова во Иерусалиме. Имя же матере его Несфа, дщи Еланасфана, от Иерусалима.
9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
И сотвори лукавое пред очима Господнима, по всему елико сотвори отец его.
10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
И в время то взыде Навуходоносор царь Вавилонскими на Иерусалим, и бысть град во облежении.
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it.
И прииде Навуходоносор царь Вавилонский на град Иерусалим, и отроцы его около обседяху град.
12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
И изыде Иехониа царь Иудин ко царю Вавилонскому, сам и отроцы его, и мати его, и князи его, и скопцы его, и взя его царь Вавилонский в осмое лето царства своего.
13 And he carried out from there all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
И изнесе вся сокровища оттуду сущая во храме Господни и сокровища дому царева, и сокруши вся сосуды златыя, яже сотвори Соломон царь Израилев во храме по глаголу Господню,
14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, except the poorest sort of the people of the land.
и пресели Иерусалимляны и вся князи, и сильныя крепостию, плена десять тысящ пленив, и всякаго древоделя, и художники: и никтоже остася, токмо убозии земли тоя:
15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
и преведе Иехонию в Вавилон, и матерь цареву, и жены царевы, и скопцы его, и крепкия земли тоя введе на преселение из Иерусалима в Вавилон:
16 And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
и вся мужы силы, седмь тысящ, и древодель и художников тысящу, вси сильнии творящии брань, и введе их царь Вавилонский в преселение в Вавилон.
17 And the king of Babylon made Mattaniah his father’s brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
И постави царем Вавилонский царь Ватфанию сына его и вместо его, и преложи имя ему Седекиа.
18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
Сын двадесяти и единаго лета Седекиа, внегда нача царствовати, и единонадесять лет царствова во Иерусалиме. Имя же матере его Амитала, дщи Иеремиина, от Ловны.
19 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
И сотвори лукавое пред очима Господнима, по всему елика сотвори Иоаким,
20 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
яко ярость бе Господня на Иерусалиме и на Иуде, дондеже отверже я от лица Своего. И отвержеся Седекиа царя Вавилонска.