< 2 Corinthians 4 >

1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
乃將那些暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不謬講上帝的道理,只將真理表明出來,好在上帝面前把自己薦與各人的良心。
3 But if our gospel is hid, it is hid to them that are lost:
如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them who believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine on them. (aiōn g165)
此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是上帝的像。 (aiōn g165)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake.
我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shone into our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
那吩咐光從黑暗裏照出來的上帝,已經照在我們心裏,叫我們得知上帝榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not from us.
我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。
8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;
9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡。
10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our body.
身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
11 For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh.
因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。
12 So then death worketh in us, but life in you.
這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。
13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。
14 Knowing that he who raised the Lord Jesus shall raise us also by Jesus, and shall present us with you.
自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。
15 For all things are for your sakes, that the abundant grace may through the thanksgiving of many abound to the glory of God.
凡事都是為你們,好叫恩惠因人多越發加增,感謝格外顯多,以致榮耀歸與上帝。
16 For which cause we faint not; but though our outward man is perishing, yet the inward man is renewed day by day.
所以,我們不喪膽。外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory; (aiōnios g166)
我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。 (aiōnios g166)
18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. (aiōnios g166)
原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的;因為所見的是暫時的,所不見的是永遠的。 (aiōnios g166)

< 2 Corinthians 4 >