< 2 Corinthians 2 >

1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Je me suis donc promis à moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.
2 For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same who is made sorry by me?
Car si moi-même je vous attriste, de qui puis-je attendre de la joie? N'est-ce pas de celui même que j'aurais affligé?
3 And I wrote this same to you, lest, when I came, I should have sorrow from them by whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
Je vous ai écrit comme je l'ai fait, pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance, que vous faites tous votre joie de la mienne.
4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly to you.
Car c'est dans une grande affliction, dans l'angoisse de mon cœur, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non dans le dessein de vous attrister, mais pour vous faire connaître l'amour que j'ai pour vous.
5 But if any hath caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not burden you all.
Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, mais c'est vous tous en quelque sorte, pour ne pas trop le charger.
6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted by many.
C'est assez pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
7 So that on the contrary ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such an one should be swallowed up with too much sorrow.
en sorte que vous devez bien plutôt lui faire grâce et le consoler, de peur qu'il ne soit absorbé par une tristesse excessive.
8 Therefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable.
9 For to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
Car, en vous écrivant, mon but était aussi de connaître, à l'épreuve, si vous m'obéiriez en toutes choses.
10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes I forgave it in the person of Christ;
A qui vous pardonnez, je pardonne également; car, pour moi si j'ai pardonné, si tant est que je pardonne quelque chose, c'est à cause de vous, et à la face du Christ,
11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous; car nous n'ignorons pas ses desseins.
12 Furthermore, when I came to Troas to preach the gospel of Christ, and a door was opened to me by the Lord,
Lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Evangile du Christ, quoiqu'une porte m'y fût ouverte dans le Seigneur,
13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia.
je n'eus point l'esprit en repos, parce que je n'y trouvais pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé des frères, je partis pour la Macédoine.
14 Now thanks be to God, who always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous fait triompher en tout temps dans le Christ, et par nous répand en tout lieu le parfum de sa connaissance!
15 For we are to God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
En effet, nous sommes pour Dieu la bonne odeur du Christ parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui se perdent:
16 To the one we are the savour of death to death; and to the other the savour of life to life. And who is sufficient for these things?
aux uns, une odeur de mort, qui donne la mort; aux autres, une odeur de vie, qui donne la vie. — Et qui donc est capable d'un tel ministère?
17 For we are not as many, who corrupt the word of God: but as from sincerity, but as from God, in the sight of God we speak in Christ.
Car nous ne sommes pas comme la plupart, nous ne frelatons pas la parole de Dieu; mais c'est dans sa pureté, telle qu'elle vient de Dieu, que nous la prêchons devant Dieu en Jésus-Christ.

< 2 Corinthians 2 >