< 1 Thessalonians 5 >
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
5 Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober minded.
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that get drunk are drunk in the night.
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
11 Therefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all men.
Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
19 Quench not the Spirit.
Ne estingu la Spiriton;
20 Despise not prophesyings.
ne malestimu profetaĵojn;
21 Examine all things; hold fast that which is good.
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
22 Abstain from all appearance of evil.
detenu vin de ĉia formo de malbono.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
25 Brethren, pray for us.
Fratoj, preĝu por ni.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.