< 1 Thessalonians 2 >
1 For yourselves, brethren, know our entrance to you, that it was not in vain:
Porque, hermanos, vosotros sabéis que nuestra entrada a vosotros no fue vana:
2 But even after we had suffered before, and were shamefully treated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak to you the gospel of God with much contention.
Mas aun, habiendo padecido antes, y sido afrentados en Filipos, como vosotros sabéis, tuvimos confianza en el Dios nuestro para anunciaros el evangelio de Dios en medio de grande combate.
3 For our exhortation was not from deceit, nor from uncleanness, nor in guile:
Porque nuestra exhortación no fue de error, ni de inmundicia, ni con engaño;
4 But as we were allowed by God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, who trieth our hearts.
Sino que como hemos sido aprobados de Dios, para que se nos encargase el evangelio; así también hablamos, no como los que agradan a los hombres, sino a Dios, el cual prueba nuestros corazones.
5 For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:
Porque nunca nos servimos de palabras lisonjeras, como vosotros sabéis, ni de pretexto de avaricia: Dios es testigo:
6 Nor from men sought we glory, neither from you, nor yet from others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
Ni de los hombres buscamos gloria, ni de vosotros, ni de otros; aunque podíamos seros de carga como apóstoles de Cristo.
7 But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
Antes fuimos blandos entre vosotros como nodriza, que acaricia a sus propios hijos:
8 So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear to us.
De manera que, teniéndoos grande afecto, quisiéramos entregaros no solo el evangelio de Dios, mas aun nuestras propias almas; por cuanto nos eráis muy caros.
9 For ye remember, brethren, our labour and toil: for labouring night and day, because we would not be chargeable to any of you, we preached to you the gospel of God.
Porque os acordáis, hermanos, de nuestro trabajo y fatiga, que trabajando de noche y de día, por no ser gravosos a ninguno de vosotros, predicamos entre vosotros el evangelio de Dios.
10 Ye are witnesses, and God also, how devoutly and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
Vosotros sois testigos, y Dios también, de cuán santa, y justa, y irreprensiblemente nos portábamos entre vosotros que creísteis:
11 As ye know how we exhorted and encouraged and charged each one of you, as a father doth his children,
Como también sabéis, de qué manera exhortábamos y confortábamos y protestábamos a cada uno de vosotros, como un padre a sus propios hijos.
12 That ye would walk worthy of God, who hath called you into his kingdom and glory.
Que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó a su reino y gloria.
13 For this cause also we thank God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard from us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
Por lo cual también nosotros damos gracias a Dios sin cesar, de que en recibiendo de nosotros la palabra de Dios, la que oísteis de nosotros, la recibisteis no como palabra de hombres, mas (como a la verdad lo es) como palabra de Dios, que también obra eficazmente en vosotros los que creéis.
14 For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things from your own countrymen, even as they have from the Jews:
Porque vosotros, hermanos, habéis sido imitadores en Cristo Jesús de las iglesias de Dios que están en Judea: que habéis padecido también vosotros las mismas cosas de los de vuestra propia nación, como también ellos de los Judíos:
15 Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
Los cuales mataron así al Señor Jesús como a sus mismos profetas, y a nosotros nos han perseguido; y no son agradables a Dios, y a todos los hombres son enemigos:
16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always: for the wrath is come upon them to the uttermost.
Impidiéndonos para que no hablemos a los Gentiles a fin de que sean salvos; para henchir la medida de sus pecados siempre; porque la ira los ha alcanzado hasta el cabo.
17 But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
Mas, hermanos, nosotros privados de vosotros por un poco de tiempo, de la vista, no empero del corazón, hicimos mayor diligencia, con mucho deseo, para ver vuestro rostro.
18 Therefore we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
Por lo cual quisimos venir a vosotros, yo Pablo a la verdad, una vez y dos; mas nos estorbó Satanás.
19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o gozo, o corona de que me gloríe? ¿no lo sois pues vosotros delante del Señor nuestro Jesu Cristo en su venida?
20 For ye are our glory and joy.
Que vosotros sois en verdad nuestra gloria y gozo.