< 1 Samuel 10 >

1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?
Då tog Samuel ett oljoglas, och göt uppå hans hufvud, och kysste honom, och sade: Ser du, att Herren hafver smort dig till en Första öfver hans arfvedel?
2 When thou hast departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to thee, The donkeys which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath stopped caring for the donkeys, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
När du nu går ifrå mig, så finner du två män vid Rachels graf i BenJamins gränso i Zelzah; de skola säga till dig: Åsninnorna äro funna, der du efter gången äst, dem att söka; och si, din fader hafver öfvergifvit tänka på åsnarna, och sörjer om eder, och säger: Hvad skall jag göra om min son?
3 Then shalt thou go on forward from there, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
Och när du går dädan fram bätter, så kommer du till den eken Thabor; der skola tre män råka dig, som gå upp till Gud i BethEl, den ene bär tre kid, den andre tre bröd, den tredje en flasko med vin.
4 And they will greet thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive from their hands.
Och de skola helsa dig vänliga, och gifva dig tu bröd, det skall du taga af deras händer.
5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou hast come there to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
Sedan kommer du på Guds hög, der de Philisteers lägre är; och när du kommer derin i staden, möta dig en hop med Propheter, som komne äro af höjdene, och för dem en psaltare, och trumma, och pipa, och harpa, och de prophetera.
6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
Och Herrans Ande skall komma öfver dig, att du propheterar med dem; och då skall du varda en annar man.
7 And let it be, when these signs have come to thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
När nu dessa tecknen komma dig, så gör allt det dig för handen kommer; ty Gud är med dig.
8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down to thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and show thee what thou shalt do.
Men du skall gå neder för mig till Gilgal; si, der vill jag komma neder till dig, till att offra bränneoffer och tackoffer. I sju dagar skall du bida, tilldess jag kommer till dig, och undervisar dig hvad du göra skall.
9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
Och som han vände ryggen åt Samuel, och gick ifrå honom, gaf honom Gud ett annat hjerta; och all dessa tecknen kommo på den dagen.
10 And when they came there to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
Och då de kommo till högen, si, då mötte honom en hop Propheter; och Guds Ande kom öfver honom, så att han propheterade med dem.
11 And it came to pass, when all that knew him in times past saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that hath come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
Då de nu alle sågo honom, som tillförene hade känt honom, att han propheterade med Propheterna, sade de till hvarannan: Hvad är Kis son tillkommet? Är ock Saul ibland Propheterna?
12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
Och en svarade der, och sade: Ho är deras fader? Dädan är det ordspråket kommet: Är ock Saul ibland Propheterna?
13 And when he had finished prophesying, he came to the high place.
Och då han utpropheterat hade, kom han upp till höjdena.
14 And Saul’s uncle said to him and to his servant, Where went ye? And he said, To seek the donkeys: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
Men Sauls faderbroder sade till honom, och till hans dräng: Hvart voren I gånge? De svarade: Till att uppsöka åsnar; och då vi såge att vi funne dem icke, komme vi till Samuel.
15 And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
Då sade Sauls faderbroder: Säg mig, hvad sade eder Samuel?
16 And Saul said to his uncle, He told us plainly that the donkeys were found. But of the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he told him not.
Saul svarade sinom faderbroder: Han sade oss, att åsninnorna funna voro; men om Konungariket sade han honom intet, hvad Samuel sagt hade.
17 And Samuel called the people together to the LORD to Mizpeh;
Samuel kallade folket in till Herran i Mizpa;
18 And said to the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:
Och sade till Israels barn: Så säger Herren Israels Gud: Jag förde eder utur Egypten, och frälste eder utu de Egyptiers hand, och utur all Konungarikes hand som eder tvingade.
19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said to him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
Och I hafven i dag förkastat edar Gud, som eder utur all edor olycko och bedröfvelse hulpit hafver, och sägen till honom: Sätt en Konung öfver oss. Nu väl, så går nu fram för Herran efter edor slägter och hus.
20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
Som nu Samuel framhade alla Israels slägter, vardt råkadt inpå BenJamins slägt.
21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.
Och som han hade BenJamins slägt fram med hennes ätter, vardt råkadt inpå Matri ätt, och råkade inpå Saul, Kis son; och de sökte efter honom, men de funno honom intet.
22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come there. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
Då frågade de åter Herran, om han ännu skulle ditkomma? Herren svarade: Si, han hafver undstungit sig under ett fat.
23 And they ran and brought him from there: and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders and upward.
Då lupo de dit, och hemtade honom. Och då han gick fram ibland folket, var han hufvudet högre än allt folket.
24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
Och Samuel sade till allt folket: Här sen I, hvem Herren utvalt hafver; ty hans like är icke ibland allt folket. Då gladdes allt folket, och sade: Lycka ske Konungenom.
25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
Och Samuel sade folkena all riksens rätt, och skref det uti ena bok, och ladet inför Herran. Och Samuel lät allt folket gå, hvar och en i sitt hus.
26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
Och Saul gick ock hem till Gibea, och en del af hären gick med honom, hvilkes hjerta Gud rörde.
27 But the worthless men said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
Men somlige Belials barn sade: Hvad skulle denne hjelpa oss? Och föraktade honom, och båro honom inga gåfvor; men han låts som han intet hörde det.

< 1 Samuel 10 >