< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Mit den Sammlungen für die Heiligen haltet es ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
2 Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no collections when I come.
Am ersten Tage jeder Woche lege jeder aus euch zu Hause zurück, soviel er vermag, damit die Sammlung nicht erst dann gehalten werde, wenn ich anwesend bin.
3 And when I come, whomever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
Bin ich dann da, so will ich die, die ihr erprobt habt, mit Empfehlungsschreiben nach Jerusalem senden, um eure Liebesgabe hinzubringen.
4 And if it be proper that I should go also, they shall go with me.
Wenn es aber sich verlohnte, daß ich auch hinreise, so werden sie mich begleiten.
5 Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I am to pass through Macedonia.
Ich komme zu euch, sobald ich Mazedonien durchwandert habe; denn Mazedonien will ich nur durchwandern,
6 And it may be that I will abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey wherever I go.
bei euch jedoch womöglich noch länger verweilen, vielleicht sogar den ganzen Winter; ihr solltet mir dann das Geleit geben, wohin ich eben reise.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Gerade jetzt möchte ich euch nicht nur so vorübergehend sehen, ich hoffe vielmehr, bei euch geraume Zeit zu bleiben, wenn der Herr es gestattet.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
In Ephesus bleibe ich bis Pfingsten;
9 For a great door and effectual is opened to me, and there are many adversaries.
denn eine weite, einflußreiche Tür steht mir offen, doch sind es auch viele Gegner.
10 Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Kommt dann Timotheus, so sorgt dafür, daß er sich ohne Furcht bei euch aufhalten kann. Er arbeitet ja am Werke des Herrn wie ich.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
So soll ihn niemand geringschätzen. Gebt ihm vielmehr im Frieden das Geleit, auf daß er zu mir komme. Denn ich erwarte ihn mitsamt den Brüdern.
12 As concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch kommen; er hatte aber keineswegs die Absicht, jetzt schon zu gehen. Doch wird er kommen, sobald sich eine günstige Gelegenheit findet.
13 Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.
Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft und seid stark!
14 Let all your things be done with charity.
Was immer ihr tut, sei in Liebe getan.
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, )
Brüder, ich flehe euch an: Ihr wißt: Das Haus des Stephanas und das des Fortunatus und Achaikus ist die Erstlingsfrucht Achaias und hat dem Dienste der Heiligen sich gewidmet.
16 That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Auch ihr sollt solchen ganz ergeben sein, wie auch jedem anderen, der mitarbeitet und sich müht.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Ich freue mich, daß Stephanus gekommen ist und Fortunatus und Achaikus: denn sie ersetzen eure Abwesenheit,
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
und sie erquicken meinen und auch euren Geist. Erweist solchen Männern eure Hochachtung!
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, with the church that is in their house.
Die Gemeinden Asiens senden euch Grüße; es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priska samt der Gemeinde in ihrem Hause bei denen ich als Gastfreund wohne.
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Es grüßen euch alle Brüder! Grüßt auch ihr einander mit heiligem Kusse!
21 The salutation of me Paul with my own hand.
Hier mein eigenhändiger Gruß: Paulus.
22 If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Wenn einer den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der soll verflucht sein! Marana tha!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. he first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy.
Mit euch allen ist meine Liebe in Christus Jesus Amen.

< 1 Corinthians 16 >