< 1 Corinthians 15 >

1 Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also ye have received, and in which ye stand;
弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached to you, unless ye have believed in vain.
並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
3 For I delivered to you first of all that which I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;
我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
5 And that he was seen by Cephas, then by the twelve:
並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;
6 After that, he was seen by more than five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present, but some have fallen asleep.
後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
7 After that, he was seen by James; then by all the apostles.
以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
8 And last of all he was seen by me also, as by one born out of due time.
末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫上帝的教會。
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。
11 Therefore whether it was I or they, so we preach, and so ye believed.
不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
12 Now if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
13 But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
14 And if Christ is not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
15 And indeed, we are found false witnesses of God; because we have testified concerning God that he raised up Christ: whom he raised not, if in fact the dead rise not.
並且明顯我們是為上帝妄作見證的,因我們見證上帝是叫基督復活了。若死人真不復活,上帝也就沒有叫基督復活了。
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
17 And if Christ is not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
18 Then they also who have fallen asleep in Christ have perished.
就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.
但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父上帝。
25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
因為基督必要作王,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
26 The last enemy that shall be destroyed is death.
儘末了所毀滅的仇敵就是死。
27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is evident that he is excepted, who did put all things under him.
因為經上說:「上帝叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
28 And when all things shall be subdued to him, then shall the Son also himself be subject to him that put all things under him, that God may be all in all.
萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫上帝在萬物之上,為萬物之主。
29 Else what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
30 And why stand we in jeopardy every hour?
我們又因何時刻冒險呢?
31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活, 我們就吃吃喝喝吧! 因為明天要死了。
33 Be not deceived: evil company corrupteth good habits.
你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
35 But some man will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
36 Thou fool, that which thou sowest is not made alive, except it die:
無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。
37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, perhaps of wheat, or of some other grain:
並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed its own body.
但上帝隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a living spirit.
經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
46 However that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
47 The first man is from the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受上帝的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
這必朽壞的總要變成不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (Hadēs g86)
死啊!你得勝的權勢在哪裏? 死啊!你的毒鉤在哪裏? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
57 But thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
感謝上帝,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
58 Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。

< 1 Corinthians 15 >