< 1 Corinthians 14 >

1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not to men, but to God: for no man understandeth him; yet in the spirit he speaketh mysteries.
Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo: nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria.
3 But he that prophesieth speaketh to men to edification, and exhortation, and comfort.
Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.
5 I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
Volo autem omnes vos loqui linguis: magis autem prophetare. Nam major est qui prophetat, quam qui loquitur linguis; nisi forte interpretetur ut ecclesia ædificationem accipiat.
6 Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens: quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione, aut in scientia, aut in prophetia, aut in doctrina?
7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
Tamen quæ sine anima sunt vocem dantia, sive tibia, sive cithara; nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur id quod canitur, aut quod citharizatur?
8 For if the trumpet shall give an uncertain sound, who shall prepare himself for battle?
Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?
9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis: quomodo scietur id quod dicitur? eritis enim in aëra loquentes.
10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.
11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian to me.
Si ergo nesciero virtutem vocis, ero ei, cui loquor, barbarus: et qui loquitur, mihi barbarus.
12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem ecclesiæ quærite ut abundetis.
13 Therefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
Et ideo qui loquitur lingua, oret ut interpretetur.
14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Quid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente: psallam spiritu, psallam et mente.
16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the place of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
Ceterum si benedixeris spiritu, qui supplet locum idiotæ, quomodo dicet: Amen, super tuam benedictionem? quoniam quid dicas, nescit.
17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
Gratias ago Deo meo, quod omnium vestrum lingua loquor.
19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I may teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
Sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam: quam decem millia verborum in lingua.
20 Brethren, be not children in understanding: yet in malice be ye children, but in understanding be men.
Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote: sensibus autem perfecti estote.
21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak to this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
In lege scriptum est: Quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic: et nec sic exaudient me, dicit Dominus.
22 Therefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them who believe.
Itaque linguæ in signum sunt non fidelibus, sed infidelibus: prophetiæ autem non infidelibus, sed fidelibus.
23 If therefore the whole church is assembled in one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
Si ergo conveniat universa ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ, aut infideles: nonne dicent quod insanitis?
24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convicted by all, he is judged by all:
Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, dijudicatur ab omnibus:
25 And thus are the secrets of his heart made known; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you in truth.
occulta cordis ejus manifesta fiunt: et ita cadens in faciem adorabit Deum, pronuntians quod vere Deus in vobis sit.
26 How is it then, brethren? when ye are assembled, each one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done for edification.
Quid ergo est, fratres? Cum convenitis, unusquisque vestrum psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia ad ædificationem fiant.
27 If any man speaketh in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.
28 But if there is no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
Si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia: sibi autem loquatur, et Deo.
29 Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.
30 If any thing is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Potestis enim omnes per singulos prophetare: ut omnes discant, et omnes exhortentur:
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
et spiritus prophetarum prophetis subjecti sunt.
33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.
34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted to them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
Mulieres in ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui, sed subditas esse, sicut et lex dicit.
35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
Si quid autem volunt discere, domi viros suos interrogent. Turpe est enim mulieri loqui in ecclesia.
36 What? came the word of God out from you? or came it to you only?
An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord.
Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.
38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.
Si quis autem ignorat, ignorabitur.
39 Therefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Itaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.
40 Let all things be done decently and in order.
Omnia autem honeste, et secundum ordinem fiant.

< 1 Corinthians 14 >