< 1 Corinthians 11 >
1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Ntyati unene, anga unene nenemotyatile ukilisto.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Itungo ite kumukulya kunsoko munkimbukile mumakani ehi. Kumukulya nsoko mumaambile imapoke anga uu naenimaletile kitalanyu.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Inge ndoilwe mulenge kina Ukilisto itwe lakale umugoha nung'wenso umugoha itwe lemusungu, hangekina Itunda itwe lang'wa Kilisto.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Kukela umugoha nukulompa ang'wi nukupumya ikidagu wezeukunekie itwe ukulehumya minyala itwe lakwe.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaved.
Kuite kela umusungu nukulompa ang'wi kupumya kidagu itwe lakwe singa ukunekie ukulekunya munyala itwe lakwe. Kundogoilyo impyani nukuzulwa.
6 For if the woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a shame for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Angeze anga umusungu shukukunekila itwe lakwe, nuazule isingi lakwe letule ikupi. Ndogoilyo angeze minyala umusungu kuzula isingi lakwe, inge wakunekile itwe lakwe.
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Inge shainene umugoha kukunekila itwe lakwe, kunsoko nuanso mpyani aukulu wang'wi Tunda. Kuite umusungu ukulu wamugoha.
8 For the man is not from the woman; but the woman from the man.
Ndogoilyo umugoha shanga aupumie anga kumusungu. Inge musungu aupumie kumugoha.
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Hange umugoha shanga aeimbilwe nsoko amusungu. Inge umusungu aeuumbilwe kunsoko amugoha.
10 For this cause ought the woman to have authority on her head because of the angels.
Iye yiye nsoko umusungu yemunonee kina kutula nekilingasiilyo kauhumi kitwe lakwe, kunsoko ang'wa malaeka.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Ataa uu, mu Mukulu, umusungu wekelile nuinyenye sunga numugoha, ang'wi migoha umusungu wezewikutile.
12 For as the woman is from the man, even so is the man also by the woman; but all things from God.
Ndogoilyo anga uu umusungu aupumile kumugoha, kuuu uu umugoha aupumile kumusungu. Nemaintu ehi epuma kung'wi Tunda.
13 Judge in yourselves: is it seemly that a woman should pray to God uncovered?
Lamuli unyenye. Itee inoneene umusungu amulompe Itunda itwe lakwe ezeliwazi?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man hath long hair, it is a shame to him?
Itee akupumo udu wenso shaumumanyisilye kina umugoha angeze ukete imasingi malepu minyala kung'waakwe?
15 But if a woman hath long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Itee upumo shaumumanyisilyene kina umusungu angeze ukete imasingi malepu ikulyo kung'waakwe ndogoilyo upegilwe imasingi nanso nimalipu anga ketambala kakwe.
16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Kuite angeze umuntu wehi uloilwe kikunguma kuile, use kiagila anga upeuli nuungiza, singa imatekeelo nang'wi Tunda.
17 Now in this that I declare to you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Kumalagiilyo nalongolekile, unene singa kumukulya ndogoilyo nemukilingiila, singa kulija inge nukuukulya.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
Ndogoilyo ang'wandyo, kija kina nimutankanile mitekeelo, ukole utemanuki mung'waanyu, hange inino kuhuela.
19 For there must be also heresies among you, that they who are approved may be become evident among you.
Kundogoilyo kusinja ukole uwisumbuli mung'waanyu nsoko kina awa niagombigwe igeelekele kitalanyu.
20 When therefore ye come together in one place, this is not to eat the Lord’s supper.
Kundogoilyo nemukutankana, nemukulya singa ludya la Mukulu.
21 For in eating every one taketh before another his own supper: and one is hungry, and another is drunk.
Nemukulya kela ung'wi wilya uludya lakwe ung'wenso iauye ezeakile kulya, atayuyu ukete nzala, nuyu ugaile.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Itee kutilene imato nakulila nukung'wela? Itee mulimeilene itekeelo lang'wi Tunda nukuasokoolya niagila ikintu? Ntambue ule kitalanyu? Numukulyene? Singa kumukulya kueleite.
23 For I have received from the Lord that which also I delivered to you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Ndogoilyo aesingiiye kupuma kumukulu iki naenuupee unyenye kina Mukulu u Yesu, uutiku wuwo naeamuhitile, aeuhoile umukate.
24 And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Pangakasongeela, wikaubuna nukulunga, “Uwu wuwu muili wane, ukole kunsoko anyu. Tendi uu kunkimbula unene.
25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as often as ye drink it, in remembrance of me.
Hange uu uuu wikakola ikekombe panga wikalya, nukulunga, “ikikombe iki ilago lane nipya kusakami ane. Tendi uu nkue yedu numukung'we, kunkimbuke unene.
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord’s death till he shall come.
Kukela itungo nemukulya umukate uwo nuku king'ela ikekombe, mukumitanantya nsha a Mukulu sunga nuzizizila.
27 Therefore whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Kuite gwa, kukila nukulya umukate, ang'wi kukig'wa ikikombe nikanso nika Mukulu neshainonea ukutula walija igazo kumuili nisakami a Mukulu.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Umuntu wikolye ung'wenso hanza, uu wazenakulya umukate, nukung'wa ikekombe.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the Lord’s body.
Ndogoilyo nukulya nukung'wa singa ezewihoiye hanza, wiliza nukung'wa ulamuli wakwe ang'wenso.
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Eye yeye nsoko aantu edu mung'waanyu alwae nawa nianegetu, hange ang'wiao mung'waanyu akule.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Kuite angakigoza usese shakuulamulwa.
32 But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.
inge gwa nekulamulwa nu Mukulu, kuusukilwa, nsoko kuleka kulamulwa palung'wi nuunkumbigulu.
33 Therefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Kuite gwa, akaka neadada ane, nemutankanile muhume kulya, ulindeeli.
34 And if any man is hungry, let him eat at home; that ye come not together to judgment. And the rest will I set in order when I come.
Umuntu angeze ukete nzala, nualye kulolakwe, nsoko kina nimutankanile palung'wi ileke kutula ulamuli. Nukumakani nimangeza nemuandekile nzeemulagiila anganaza.