< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Yesu Kristi ni kpayem lrji ayo Bulus du ri nimi bi wa wa tindu niwu ni kpayem Bachi ni wawu vayimbu sastanisu.
2 To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
Ni biwa bahe ni tra wubre irji ni Korinti nbi wa ba ke be ni ba. ninde irji da yo ba nisan ninde waba glaba niyi Yesu ni bi waba he ko nintse da kpayem ninde irji wumba ni wumbu.
3 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Du alheri ma nison wubima du hei niyi wanda ni Rji Bachi Timbu wa wawu Yesu Kristi
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
Me kiri ni irji mu cacu ni tu mbi don alheri wa Bachi Kristi Yesu ni noyia.
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
Anoyi gbugbu u nitre du ni ilimi.
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Na wa janji tre irji hla ni yiwu wawumbia.
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
Naki bina wa kpi u ruhu hama na wandi bi gbenbayani u Rji Yesu Kristi.
8 Who shall also confirm you to the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Da du yi kpayemen didi ine har hi kle du ba na ka tou yi ni latre ni ye Yesu Kristi na.
9 God is faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Irji wawuyi wu amina wayata yoni mi bi zumata bi waba yi biyaya ninde vrema Yesu Kristi Bachi mbu
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Zi za'a me bre yi mir vayi ninde Yesu Kristi na gatumbi tie kankana ni son kanka nikpambi na me bre yi katumbi si son ni suron bi riri ni manufa riri.
11 For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Me woh son bi mir vayi miniko kuluwi ba la ni mu andi meme son a he ni yi.
12 Now this I say, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
A bari ba tre “Me he ni kogon Bulus” ko me he ni kogon Afolos ko “Me he ni kogon Kefas” ko “Me he ni kogon Yesu Almasihu”.
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
Almasihu agakpama tin kankan? Ba klo Bulus don biyi? Bayi Batisma yiwu ninde Bulus?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Mekiri ni Rji mena yi baptisma niri mbinas me to Kiristus wu Gayus me yi nihawu.
15 Lest any should say that I had baptized in my own name.
Na ki ba wanda ni tre bayi baptisma niwu ninde mu.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
(Ime metou me yi Baptisma ni ndi biko Sitifanus, Bayaki me na tou ko meyi Baptisma ni nro na)
17 For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
Meto irji ana ton me du me ye yi Baptisma na, ama don meye hla tre ma bani wani tre wu wayo ba yada di iko Baci na zama ni kaskanci na
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but to us who are saved it is the power of God.
Naki u tre gicciye na he ma'na nishishi bi wa ba si halakaa na. Ama bi wa ba fe son kasai kasai a hi iko Rji.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Ihlan tre ma ahla “me kpa tre hi tice ni ba to zan ko nha me kpa du ichemba timeme. Wa batre ba to zan ko nha.
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Wu to zan ko nha ahe nintse? Ina ndi wa tre wawu masani? Ina indi watre niwawu tokpe zan ko nha ni gbugbu'u? Irji na hla wawu kma indi wuce kma zama wawu na. (aiōn g165)
21 For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
Du gbugbu ni wur wah ni drima anato Irji na wu Irji a sisuron ni biwa da a kpaba u ba kpayem niw-u ninko wotamba wa bla wa'azi
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:
U yawudawa ba tre baha ba bida ni alajibai wu helinawa nibaba ba bida ni hikima.
23 But we preach Christ crucified, to the Jews a stumblingblock, and to the Greeks foolishness;
Du naki kita khla tre Rji ni gicciyaye tita wu kubza yahudawa ni iri wauta wu helinawa.
24 But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Naki biwa irji rhiga yo ba ni yahudawa ni helinawa kyi hla tre irji na yadda a zama gbi gle ma ni hikima Rji.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Wauta u Rji a zan hikima wundi wureshi gbe-glen Rji a zan wundi
26 For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
Toh yombi mir ya. Ana gbugbuwubi ba he ni hikima ni shishi indi na. Ana wa wumbi bi he ni gbe-gble na. Anha wawumbi bi fe gni yi ni ko bi cu na.
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
Irji a cu kpi bi meme ma ni gbu-gbu wa ni nondi bi hikima shan. Irji cu kpi bi hama ni gbegble du ba no kpi bi gbegble shan.
28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to nought things that are:
Irji ni ju kpi wa bana he ni daraja ni ya lega ni gbu-gbu. Aniya da jwu kpi wa ba hamanifani du ba me ni kpe ufani zama banza.
29 That no flesh should glory in his presence.
A tei naki du dyo duna ya di wawu hi kpe ni shishi ma na.
30 But of him are ye in Christ Jesus, who from God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
Domin kpe wa Rji a tei zizan bi he miyi ninde Rji wandi a he ni hikima ni tawu riji ni Rji. Ahenhaki adalcin mbu wu Tsarlu mbu ni fansarmbu.
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
Du naki yada ba nha naki, indi wu wurwo ni san du yi fahariya ni ninde Irji.

< 1 Corinthians 1 >